Приглашаем посетить сайт

Мелическая поэзия

Мелическая поэзия

Мелическая поэзия, многонапевная и предназначенная для сольного исполнения, возникла впервые на острове Лесбосе.

Лесбос - один из многочисленных островов Эгейского моря, расположенный недалеко от побережья Малой Азии, принадлежал к наиболее богатым в природном отношении греческим островам. Древние культурные традиции связывали Лесбос с Малой Азией и Фракией, севером Балканского полуострова. Рассказывали, что из Фракии к Лесбосу прибило волнами голову поэта Орфея, привязанную к лире. Жители острова с должными почестями похоронили Орфея, а на его могилу положили лиру, и ветер, касаясь слегка струн, не давал им умолкнуть. Звуки Орфеевой лиры понеслись по воздуху, весь остров наполнился песнями, которые с тех пор звучат постоянно. Такова была древняя легенда.

В действительности, с незапамятных времен Лесбос славился народными песнями. При всей скудности наших сведений о греческом фольклоре только с Лесбоса дошли до нас две песни. Текст одной из них, очень древней по своему ритму, около 600 г. до н.э. был обновлен. Эту песню пели мукомолы в такт движению жерновов. Другая песня, которую некоторые исследователи приписывают поэтессе Сапфо, - жалоба девушки, покинутой возлюбленным.

Народную лесбосскую песню, исключительно разнообразную по содержанию и напевам, использовали в своем творчестве лесбосские поэты Алкей и Сапфо.

Алкей, расцвет творчества которого относится к началу VI в. до н.э. - идеолог лесбосской аристократии. Еще мальчиком вместе со старшими братьями он принимал участие в столкновении аристократов с демосом и его вождями - тиранами. С тех пор борьба стала для него содержанием всей жизни. Вооруженные столкновения с демосом приносили то победы, то поражения Алкею и его друзьям. Алкей приветствует победы буйным восторгом:

Пить, пить давайте! Каждый напейся пьян! 
Хоть и не хочешь - пьянствуй! Издох Мирсил! 

Поражения и сопутствующее им изгнание Алкей встречает гневом и отчаянием. В одном из фрагментов рассказывается, как изгнанник, укрывшийся в храме, тяготится своей судьбой. В другом стихотворении поэт молит богов, покровителей Лесбоса, спасти его от участи изгнанника. Возможно, что с переживаниями изгнанника связано также другое стихотворение Алкея, в котором поэт сравнивает участь своих единомышленников с судьбой корабля, застигнутого бурей:

Пойми, кто может, буйную дурь ветров. 
Валы катится - этот отсюда, тот 
Оттуда, в их мятежной свалке 
Носимся мы с кораблем смоленым. 

Этот аллегорический образ, впоследствии ставший постоянным поэтическим образом, впервые встречается у Алкея.

Вероятно, вынужденное бездействие заставляло Алкея много путешествовать. В стихах отражены его впечатления от посещения материковой Греции, Фракии, Египта. Брат поэта побывал даже в Вавилоне. Алкей приветствует его возвращение и рассказывает о том, как брат победил великана - телохранителя царя и был за это награжден мечом с рукоятью из слоновой кости. Рассказ Алкея эпичен и скорее напоминает библейскую историю о Давиде и Голиафе, чем аналогичное стихотворение-приветствие Архилоха. Но иногда эпическая манера Алкея оказывается внешней. В одном фрагменте, например, описывается зал, полный оружия и воинских доспехов. Поэт подробно, в спокойной повествовательной манере, с обязательным характеризующим эпитетом перечисляет шлемы с белыми султанами, поножи, кольчуги, панцири, щиты, мечи, пояса и перевязи. И только в конце неожиданно раскрывается идейный смысл всего стихотворения: оружие собрано для восстания, и Алкей подает друзьям знак к началу его:

Готово все! 
Ничего не забыто здесь: 
Не забудем и мы, друзья, - 
За что взялись! 

Оружейная палата, в которую Алкей песней созывал своих единомышленников, была для них в мирные часы пиршественным залом, где также звучали песни Алкея, прославлявшие дружбу, любовь и вино:

К чему раздумьем сердце мрачить, друзья? 
Предотвратим ли думой грядущее? 
Вино из всех лекарств лекарство 
Против уныния. Напьемся ж пьяны! 

Композиция подобных стихотворений определила построение последующих античных застольных песен. Они начинались с описания обстановки пира, затем указывалось время года и повод для пира. Часто в застольных песнях Алкея иллюстрацией к высказанной поэтом мысли является миф. Например, приглашая всех на пир, Алкей призывает веселиться, так как всем придется из радостного и солнечного мира спуститься к водам мрачного Ахеронта. А история Сизифа должна убедить в том, что даже такой хитрец, обманщик богов, не сумел избегнуть смерти.

Алкей дожил до старости. В фрагменте одной застольной песни говорится, что на пиру поэт льет благовония на свои седины.

Древние филологи разделили все поэтическое наследие Алкея на 10 книг по их содержанию (песни междоусобной борьбы, застольные песни, гимны и так далее). Они же находили в стихах Алкея "величие, сжатость и сладкозвучие, соединенные с мощью". Уже в древности была отмечена близость некоторых стихотворений Алкея к политическим выступлениям оратора.

Постоянна поэтическая манера Алкея. Он всегда стремится передать своим слушателям одно четкое впечатление, заслонившее множество второстепенных, и воссоздать один яркий зрительный образ. Младшей современницей Алкея и его соотечественницей была поэтесса Сапфо. Ее семья также принадлежала к местной родовой аристократии. В юности Сапфо вместе с родными жила в изгнании. Затем вернулась в Митилену и вышла замуж. Многие ее стихи посвящены дочери Клеиде. Сапфо, по словам античных критиков, была мала ростом и даже среди смуглых южан выделялась своей темной кожей. В древности ее имя было окружено неизменным почетом и благоговейной любовью. В честь Сапфо повсюду воздвигались статуи, на монетах Лесбоса чеканилось ее изображение, ее называли лесбосской Музой. Но вместе с тем она была героиней различных легенд, изображавших ее женщиной сомнительной репутации. Эти легенды возникли после ее смерти и лишены исторической достоверности. Так, в одном распространенном предании рассказывалось о любви Сапфо к красивому юноше Фаону. Фаон отверг любовь стареющей поэтессы, и Сапфо бросилась в море с Левкадской скалы. В стихотворениях Сапфо, из которых полностью сохранилось лишь одно, действительно встречается имя Фаона. Но это мифический персонаж, один из любимцев Афродиты. А легенда о смерти Сапфо сочинена, вероятно, в угоду публике поздними греческими комедиографами, встретившими в стихах Сапфо, посвященных Афродите, имя Фаона До нас дошли фрагменты поэмы III в. до н. э , где перечислялись поэты, начиная с Гомера, и их возлюбленные, причем рядом с Гомером стояло имя Пенелопы, а имя подруги Гесиода было заимствовано из заглавия одной его поэмы. Упомянутая в легенде Левкадская скала не является реальным географическим местом, а представляет символ смерти в античной поэзии. Так возникла эта неправдоподобная история о смерти Сапфо, популярная даже в литературе нового времени (драма Грильпарцера "Сафо").

Своеобразие поэзии Сапфо и тематику ее песен, посвященных девушкам, нельзя понять без небольшого исторического экскурса.

фиас был древней военной организацией племени, правовым и культовым его органом. Одной из главных обязанностей фиаса было воспитание юношей. Последние по достижении необходимого возраста проходили сложную церемонию посвящения (инициация) и становились полноправными членами племени и мужского фиаса. После возникновения государства, принявшего на себя основные функции мужских фиасов, последние утратили свою роль, но следы их сохранились в совместных трапезах, в совместном воспитании мальчиков и так далее. В первобытном обществе наряду с мужскими существовали также женские фиасы, функции которых нам недостаточно известны. С женскими фиасами связано развитие земледелия. Поэтому в исторические времена женщины и девушки в Греции были основными участницами праздников в честь богинь природы (Деметры, Афродиты, Персефоны, Артемиды). Воспитание девушек находилось в руках женских фиасов, сохранивших надолго воспитательные функции.

В частности, на острове Лесбосе родовая аристократия, некогда главенствующая в фиасах, всячески поддерживала существование мужских содружеств (гетерия) и девических объединений (агела). В агелах девушки получали все необходимые навыки будущей хозяйки, матери и жены. Алкей был певцом одной лесбосской гетерии, объединявшей представителей родовой аристократии его города, а Сапфо возглавляла агелу, наиболее знаменитую среди других агел того времени. Тематика песен Сапфо обычно связана со свадьбой, на которой поются обрядовые песни, широко известные в фольклоре различных народов. Содержание этих песен очень разнообразно. Есть среди них песни-плачи, в которых невеста прощается со своими близкими и оплакивает свое девичество, либо близкие и подруги прощаются и оплакивают ее. В песнях-величаниях прославляются невеста, жених, их родные и близкие. Своеобразие поэтической манеры Сапфо проявляется в том, что поэтесса вносит в обрядовые традиционные песни свои личные чувства, от своего имени изображает все происходящее, сама становится активной участницей его:

Богу равным кажется мне по счастью 
Человек, который так близко-близко 
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно 
Слушает голос 
И прелестный смех У меня при этом 
Перестало сразу бы сердце биться 
Лишь тебя увижу - уж я не в силах 
Вымолвить слово, 
И немеет тотчас язык, под кожей 
Быстро легкий жар пробегает, смотрят, 
Ничего не видя, глаза, в ушах же 
Звон непрерывный, 
Потом жарким я обливаюсь, дрожью 
Члены все охвачены, зеленее 
Становлюсь травы, и вот-вот как будто 
С жизнью прощусь я. 

В этом отрывке из стихотворения Сапфо, который известен также в вольном переводе римского поэта Катулла, многие исследователи видели страдания отвергнутой любви и ревности. Но скорее всего это отрывок свадебной песни, где оплакивалась невеста и прославлялся "богоподобный" жених. Гимн к Афродите, единственное полностью сохранившееся стихотворение Сапфо, выдержан в строгих правилах традиционного гимна: обращение к богу с указанием всех его эпитетов, ссылка на прежнюю помощь и так далее. Но в гимне Сапфо безликий образ просителя становится живым и конкретным; для большей убедительности он отождествлен с самой поэтессой, которая рассказывает Афродите о своем любовном томлении. Слушатели, собравшиеся на праздник в честь Афродиты, действительно готовы поверить, что к Сапфо спускалась когда-то с высот Олимпа на золотой колеснице великая богиня. Они словно воочию видят Афродиту, ее колесницу, запряженную воробьями, и молящуюся Сапфо. К сожалению, нам неизвестно, на кого был рассчитан гимн и при каких обстоятельствах он исполнялся. Возможно, он предназначен для свадьбы, и поэтесса обращается к богине от имени жениха, или же гимн исполнялся девушками, из которых одна вскоре должна выйти замуж; имя ее избранника известно всем, его не нужно называть.

Раннегреческая лирика всегда сочинялась и исполнялась по определенному поводу. Не существует еще книжной поэзии, в стихах не выражаются отвлеченные чувства и представления. В творчестве Сапфо преобладает любовная тематика, так как целью воспитания девушек является брак. Связанные общими занятиями и интересами, объединенные вокруг своей руководительницы, девушки агелы дружны между собой. Отъезд подруги, вышедшей, замуж, воспринимается ими не только как радостнее событие, но и как печаль неизбежной разлуки. Поэтому свадебные песни (эпиталамии) сменяются у Сапфо песнями-утешениями и напутствиями, сочиненными в тех же традициях народной любовной поэзии. В одном стихотворении Сапфо утешает Атфиду, тоскующую в разлуке с Сапфо и подругами, в другом - девушка сама прощается с друзьями. Многие стихотворения посвящены подруге уехавшей девушки. Например, Сапфо рассказывает о вышедшей замуж Анактории и сравнивает ее с Еленой, которая из любви к Парису покинула прекрасного мужа, ребенка и родителей. История Елены, включенная Сапфо в песню-утешение, должна помочь подруге Анактории в ее горе. Причем с Менелаем поэтесса сравнивает покинутую Анакторией подругу, а с вероломным Парисом - мужа, к которому уехала девушка, добавляя, что мужчины не умеют любить. Странные сравнения и заключение этого стихотворения можно объяснить тем, что с пробуждением самосознания личности возникает стремление к любви, как к чувству, выходящему за пределы отношений между полами. Но для выражения новых чувств, даже если они касались взаимоотношений людей одного пола, пользовались привычными образами и лексикой.

события реальной действительности с аналогичными событиями из жизни богов и героев, и таким образом мифическое прошлое приобретает новый смысл и значение. Так, песня о свадьбе Гектора и Андромахи представляет собой песню участников свадебной процессии, в которой виновники торжества отождествлены со знаменитой гомеровской четой, а исполняющий песню хор - с троянцами, прославлявшими в песне брак Гектора и Андромахи. Миф перенесен в повседневную жизнь, то есть сделан тот шаг, который имел огромное значение для развития литературы.

Поэзия Сапфо отличается богатством размеров. Среди них чаще других встречается так называемая сапфическая строфа:

Пестрым троном славная Афродита, 
Зевса дочь, искусная в хитрых ковах, 
Я молю тебя: не круши мне горем 
Сердца, благая! 

Древние филологи собрали поэтическое наследие Сапфо и разделили его на 9 книг по ритмико-мелодическим типам стихотворений. Это число, вероятно, было также связано с девятью Музами, к которым греки причислили свою прославленную поэтессу:

Девять считается Муз. Но их больше: ведь Музою стала 
И лесбиянка Сапфо. С нею их десять теперь. 

во Фракии, где впервые стал сочинять песни, прославившие его по всей Греции. Тираны (правители) крупных греческих полисов (городов-государств), соперничая друг с другом, собирали вокруг себя известных поэтов. Анакреонт, который предпочел жизнь странствующего певца участи персидского подданного, принимал подобные приглашения и подолгу жил при дворах тиранов на Самосе, в Афинах и в Фессалии. На вазовых изображениях и в эпиграммах Анакреонта представляли стариком с лирой в руках, сидящим среди пирующих. Большинство стихотворений Анакреонта любовные, но так как они предназначены для исполнения на пирах ради увеселения тирана и его гостей, то их отличительной особенностью являются шутливая непосредственность и легкий юмор. Стихотворения Анакреонта очень невелики; переживания, описанные в них, несложны, и поэт находит для них четкие оригинальные образы.

Всесильный Эрот, бог любви, уподобляется кузнецу: он то ударяет свою жертву огромным молотом, то опускает ее в холодную воду. С мягким юмором жалуется поэт на свою старость, которая не является преградой для Эрота, но не привлекает благосклонного внимания юных красавиц:

Бросил шар свой пурпуровый 
Златовласый Эрот в меня 
И зовет позабавиться 
С девой пестрообутой. 
Но, смеяся презрительно, 
Над седой головой моей, 
Лесбиянка прекрасная 
На другого глазеет. 

которая с презрением отвергает всех поклонников. Это стихотворение известно в вольном переводе Пушкина, сохранившем всю прелесть и свежесть оригинала ("Кобылица молодая ..").

Греки знали также хоровые песни, элегии и ямбы Анакреонта, но для нас он навсегда остается, по справедливому замечанию Энгельса, классическим поэтом древности, воспевавшим любовь20 и лишь в середине XIX в. отделены от них. Эти анакреонтические стихи как по содержанию, так и по форме уступают стихотворениям Анакреонта. В них нет ясной простоты и высокой художественности поэзии последнего, но все же среди них немало талантливых и остроумных стихотворений ("Ужаленный Эрот", "Старик и зеркало", "Цикада" и др.). Анакреонтическая поэзия XVIII-XIXвв. вдохновлялась именно этой подражательной поэзией.

Среди представителей раннегреческой лирики Сапфо была не единственной поэтессой. Греки говорили, что в одаренности "мусическими искусствами" женщина не уступает мужчине. Но большинство греческих поэтесс имело узкий круг слушателей, чаще всего слушательниц, поэтому их творчество редко становилось достоянием веков. Наиболее известна Коринна из Беотии, которая, по преданию, победила в поэтическом состязании своего знаменитого земляка Пиндара. Недавно был найден папирусный отрывок ее стихотворения о споре двух гор - Киферона и Геликона. Когда Музы присудили победу Киферону, разгневанный Геликон стал швырять камни в своего счастливого соперника.