Приглашаем посетить сайт

Поэзия Катулла

Поэзия Катулла

Гай Валерий Катулл (80-54 гг. до н.э.) - представитель лирической поэзии Древнего Рима. Небольшие стихотворения, напоминающие лирические произведения нового времени, - жанр, который в Риме впервые разрабатывается в творчестве Катулла. Однако деятельность этого замечательного поэта была подготовлена предшествующим развитием литературы.

Плохая сохранность литературных памятников чрезвычайно затрудняет построение истории римской литературы. Отдельные связующие звенья подчас совершенно недоступны нашему наблюдению, многое сохранилось во фрагментах и отрывках, в том числе произведения предшественников Катулла и современных ему лирических поэтов.

Старые литературные жанры полисного Рима - эпос и драма - постепенно утратили свое значение. С разложением полиса и утратой интереса к государственной деятельности, с распадом старого мировоззрения и нравственных норм у отдельных представителей литературы развивается интерес к малым литературным жанрам. Эти жанры - небольшая эпическая поэма (эпиллий), эпиграмма, идиллия - были широко представлены в александрийской поэзии. Малые жанры давали простор для изображения внутреннего мира человека и его интимной жизни.

В середине I в. до н.э. развертывается деятельность так называемых неотериков ("новых" или "новомодных" поэтов). К числу неотериков принадлежал и Катулл. Этих поэтов объединяла дружба и общность литературных воззрений. Все они увлекались александрийской поэзией, многие происходили из одной провинции - Галлии, часто посвящали друг другу свои произведения. К сожалению, судить об их поэзии можно только по цитатам римских грамматиков и косвенным данным.

Катулл прожил недолгую жизнь. Биография его известна нам плохо. Родившись в Вероне, он благодаря связям отца получил доступ в знатное римское общество. В числе спутников претора Меммия он посетил Вифинию, незадолго до этого ставшую римской провинцией. Он побывал в городах Малой Азии и Трое, где был похоронен его брат. В Вифинии он мог наблюдать жизнь восточного эллинистического города, познакомиться с восточными культами и искусством. Интерес к Востоку нашел отражение в ряде произведений Катулла, в частности в его эпиллиях.

Дошедший до нас сборник произведений построен таким образом: сначала идут лирические стихотворения, в центре сборника расположены крупные произведения - поэма "Аттис", свадебные стихотворения, эпиллий, посвященный свадьбе Пелея н Фетиды, перевод стихотворения Каллимаха "Локон Береники". Замыкается сборник эпиграммами (небольшими стихотворениями, написанными элегическим дистихом).

Стихотворения Катулла посвящены различным темам. Здесь и обращения к друзьям, и насмешливые стихотворения, и любовная лирика. Его произведения всегда имеют адресатов и связаны с конкретными событиями личной жизни поэта.

Своеобразна насмешливая лирика Катулла, В его стихотворениях нет типических обобщений пороков, характерных для жанра сатиры. Он клеймит гневными стихами своих личных обидчиков. Так, например, 12-е стихотворение обращено к Азинию Марруцину, крадущему у зазевавшихся собеседников носовые платки. Похитил он платок и у Катулла. Платок дорог поэту как память о друзьях. Поэт требует, чтобы похищенное было возвращено, и грозит в противном случае ославить вора.

В другом стихогворении он обращается к своим стихам, как к одушевленным существам, и призывает их окружить девушку, похитившую таблички с его произведениями. Сначала похитительницу ругают:

Кто она, если спросите, отвечу: 
Та, что нагло идет, кривляясь дерзко, 
И смеется своей собачьей мордой. 
Окружите ее и заклеймите: 
"Дрянь продажная, отдавай таблички. 
Отдавай, продажная дрянь, таблички!" 

Когда ругательства не оказывают должного действия, то поэт иронически просит:

Дева чистая, мне отдай таблички! 

Насмешливая лирика Катулла связана с традицией италийской фольклорной инвективы. Простонародные выражения, которые он употребляет, самый характер личной издевки напоминают знаменитые carmina famosa - "песни-поношения", широко распространенные в италийской фольклорной поэзии. Несколько меняется характер насмешливой поэзии Катулла в эпиграммах. Здесь издевки над врагами приобретают более обобщенный характер. Жанр эпиграммы требует от поэта краткости и лаконичности выражения, заостренности мысли и словесной формы:

Я не стремлюсь ведь, о Цезарь, тебе понравиться, также 
Мне безразлично, поверь, бел ты иль черен душой. 
(Ст. 94) 

Грубость насмешки в поэзии Катулла контрастирует с тонкостью и глубокой нежностью его посланий, обращенных к друзьям и возлюбленной. В стихотворениях поэт изливает свои чувства по поводу конкретных событий личной жизни: приглашая друга Фабулла на обед, обещает ему вместо богатого угощения любовь и ласку (13), радуется возвращению в Рим Beрания (8), упрекает в забывчивости Алфена (30), просит приехать в Верону любимого друга Цецилия (35):

К другу милому, нежному поэту 
Отправляйтесь скорее эти строки. 
Пусть в Верону идет покинув стены 
Кома нового и Ларийский берег. 

Жалуется на болезнь, которая измучила его (38):

Плохо мне, Корнификий, видят боги, 
Плохо мне, твоему Катуллу, тяжко. 
С каждым днем тяжелей и с каждым часом. 
Ты же мне в утешение не хочешь 
Ни одной сочинить отрадной строчки. 

В одном из своих стихотворений поэт радуется предстоящему возвращению из Вифинии в Рим (44):

О как сердце пьянит желанье странствий! 
Как торопятся в путь веселый ноги! 

Пьяной горечью Фалерна 
Чашу мне наполни, мальчик, 
Так Постумия велела, 
Повелительница оргий. 
Вы же, воды, прочь теките 
И струей, вину враждебной, 
Строгих постников поите. 
Чистый нам любезен Бахус. 

Пушкин оставил без перевода одну строчку стихотворения, в котором Постумия сравнивалась с пьяной виноградной ягодой. Это сравнение показалось, по-видимому, поэту труднопереводимым.

Любовные стихотворения Катулла обращены к женщине, которая носит псевдоним "Лесбия" (лесбиянка). По античным свидетельствам, героиней его романа была римлянка Клодия, сестра трибуна Клодия. Признания в любви перемежаются у Катулла с проклятиями по адресу неверной возлюбленной, с мольбами к богам и жалобами на горечь чувства, напоминающего болезнь. В любовных стихотворениях Катулл использует иногда привычные мотивы древнегреческой любовной лирики, представленной поэзией Сапфо и Мимнерма и эллинистической эпиграммой. Он переводит одно из стихотворений Сапфо ("Мнится мне, как боги блажен и волен...").

Однако и эти произведения, связанные с литературной традицией, окрашены глубоким личным чувством, по-новому освещающим привычные мотивы античной любовной лирики. Так, например, перевод Сапфо неожиданно заканчивается обращением поэта к себе самому

От безделья ты, о Катулл, страдаешь, 
От безделья ты необуздан слишком. 
От безделья царств и царей счастливых 
Много погибло. 
(Пер Л. А. Ошанина) 

Прося у своей возлюбленной неисчислимое количество поцелуев (ст. 5 и 7), Катулл хочет поэтически изобразить беспредельность своего чувства:

Ты спросила меня о поцелуях, 
Сколько, Лесбия, мне довольно б было, 
Сколь великое множество песчинок 
Покрывает Ливийскую пустыню 
Меж оракулом знойного Аммона 
И священною Баттовой гробницей, 
Или сколько несчетных звезд на небе 
Смотрят вниз на любви немые тайны. 
Столько раз целовать тебя хотел бы, 
Чтоб безумную я насытил жажду. 

Глубокое чувство Катулла не укладывается в привычные для античного человека рамки любовных отношений с гетерами и вольноотпущенницами. Поэт подчеркивает силу и необычность своего чувства.

Я почитаю тебя не так, как любят подружку, 
Но как любит отец зятя, и сына, и дочь. 
(72) 

Нет, ни один никогда не любил так женщину, верь мне, 
Как свою Лесбию я нежно и страстно любил. 
(87) 

В комедиях Плавта любовь обычно изображается в несколько иронической и шутливой форме. Для Древнего Рима с его традиционными нормами поведения эта сфера жизни человека представлялась малосущественной. В лирике Катулла впервые любовь предстает как великое, могучее чувство, возвышающее человека. В этом отношении стихотворения Катулла напоминают лучшие образцы любовной лирики нового времени.

Однако возвышенная любовь вступает в резкое противоречие с реальной действительностью. Лесбия изменяет Катуллу. И поэт клеймит ее стихами, полными глубокой боли и злой издевки:

 в лугах, проходящим плугом 
Раненый насмерть! 

В эпиграммах Катулл не ограничивается простым излиянием своих чувств, он хочет подвести итоги своих переживаний:

Я ненавижу любя. Возможно ли это, ты спросишь. 
Сам не знаю, но так чувствую я и томлюсь. 

В крупных произведениях Катулл предстает перед нами как "ученый поэт", хорошо знакомый с мифологией и эллинистической поэзией.

Его особенно привлекает патетический стиль. Этот стиль был свойствен произведениям малоизвестного эллинистического поэта Евфориона Халкидского. В противоположность Феокриту, творцу идиллии, Евфорион предпочитал изображение трагических страстей. Фрагменты свидетельствуют о том, что язык его эпиллиев был патетичен и богат восклицаниями и обращениями. Патетический стиль характерен и для целого направления ораторов Малой Азии. Этот стиль носил название азианского.

Фетиде вставлен ряд других эпизодов. Вступление посвящено рассказу о том, как Пелей в числе других аргонавтов плывет на знаменитом корабле "Арго" за золотым руном. Впервые увидевшие корабль нереиды окружают его удивленной толпой. В числе нереид прекрасная Фетида. Она полюбила Пелея с первого взгляда. Затем поэт описывает приготовления к роскошной свадьбе в богатом царском дворце, сверкающем пышным убранством. В брачном покое стоит ложе, украшенное ковром с изображением Ариадны, покинутой Тесеем. В этом месте автор, прерывая рассказ, повествует о страданиях брошенной Ариадны. Она похожа на героиню трагедии. Обращаясь к Тесею, Ариадна говорит:

Вот, за заслуги свои я зверям отдана на съеденье! 
Холм могильный никто не насыплет над прахом умершей. 
Что за львица тебя родила под пустынной скалою! 
Вынесло море какое чудовищем страшным на берег! 
Сирты, Харибда шумящая или свирепая Скилла! 

Патетические речи героев чередуются в эпиллии с изящными описаниями, свидетельствующими о тонкой наблюдательности поэта. Катулл сравнивает, например, нарастающий гул толпы с постепенно усиливающимся волнением утреннего моря:

Так волнует поутру Зефир спокойное море, 
Волны гоня все сильнее, все больше вздымая их гребни, 
В час, как Аврора встает у порога всходящего солнца. 
Тихо сначала они, гонимые нежным дыханьем, 
Движутся, мягко смеются звенящим смехом, но вскоре 
С ветром свежеющим гребни свои вздымают все выше 
Свет пурпурный зари отражают, кипя и волнуясь. 

Они поют песню с часто повторяющимся рефреном: "Мчитесь быстрей, выводящие нити, быстрей, веретена!".

Прежде бессмертные боги являлись в собраниях смертных. 
Было тогда благочестье в почете в домах у героев 
................................................ 
Но осквернилась земля преступлением тяжким, и люди 
Прочь справедливость изгнали из сердца алчного, братья 
Братьев кровь проливают, залиты братскою кровью 
Сын не рыдает уже над прахом отца дорогого, 
И желает отец преждевременной смерти для сына. 

Патетический стиль характерен и для поэмы "Аттис", в которой описывается исступленный культ малоазиатской богини Кибелы.

Bнутренний разлад, мрачные трагические краски характерны для поэзии Катулла. Объяснение этому нужно искать в окружающей поэта действительности. Он живет а тяжелый для Рима исторический период. При нем к власти приходит диктатор Сулла, вспыхивает восстание рабов под руководством Спартака, начинается гражданская война между Цезарем и Помпеем. Неуверенность в завтрашнем дне, беспокойный ритм римской жизни, полной жестоких распрей и глубоких противоречий, не мог не отразиться на творчестве чуткого, восприимчивого, глубоко чувствующего поэта.