Приглашаем посетить сайт

Гаспаров М. Л.: О поэтах.
Катулл, или изобретатель чувства.

КАТУЛЛ, ИЛИ ИЗОБРЕТАТЕЛЬ ЧУВСТВА

1

Катулл - любимец читателей нового времени; на это звание он может притязать больше, чем любой другой античный лирик. Время его славы началось лет двести назад; до этого ему приходилось делиться читательской любовью с более именитыми классиками, но после того, как предромантики и романтики объявили, что истинная поэзия - там, где непосредственность и страсть, Катулл оказался ближе всего к этому идеалу. Рядом с ним Гораций кажется холоден, Овидий - легкомыслен, Тибулл - вял, Проперций многословен, среди же их греческих образцов Алкей и Сапфо - отрывочны, а александрийские эпиграмматисты - мелки. Конечно, ученые историки античной литературы, привыкшие равно уважать каждое поэтическое слово, сохранившееся от древности, находили одинаково почтительные выражения для любого из этих поэтов; но и у них, когда заходила речь о Катулле, в этих словах обычно звучало больше теплоты и живости. А о рядовых читателях, не стесненных научным этикетом не приходится и говорить: Катулла и переводили больше, и читали шире. Так было в XIX в. так осталось и в наши дни.

Но за популярность есть расплата: упрощенность. Чем общедоступнее образ поэта, тем он беднее и схематичнее, тем меньше он похож на сложную и противоречивую полноту исторического подлинника. Катулл вошел в сознание нового времени как открыватель романтической, духовной любви, впервые нашедший слова для этой, казалось бы, врожденной человеческой потребности. Только этим он и был интересен. Его любовный роман с вероломной светской красавицей Лесбией восстанавливался из стихотворных осколков и обсуждался до мельчайших психологических подробностей. Его двустишие о любви-ненависти (№ 85) знали даже те, кто не знал больше ничего из всей латинской поэзии:

И ненавижу <тебя> и люблю.

Сам не знаю; но так чувствую, крестно томясь.

Но что не относилось у Катулла к этой теме, что не укладывалось в образ Катулла-влюбленного, то оставляло читателя нового времени равнодушным. Для массовых изданий во всех переводах всегда предпочитался не полный, а избранный Катулл - т. е. его любовные стихотворения (обычно расположенные в искусственной последовательности стадий реконструированного любовного романа) и лишь для оттенения их - стихи о друзьях и недругах, о брате и быте. Таким его знает и помнит большинство читателей и в наши дни.

Если же от такого сокращенного Катулла обратиться к Катуллу полному, то первым естественным ощущением будет растерянность. Во-первых, неожиданным будет то, какую малую часть занимают любовные стихи в общем корпусе (и без того небольшой) "Книги Катулла Веронского" - не более четверти всех стихотворений, не более десятой части всех строк! - а во-вторых, то, как прихотливо они разбросаны по этой книге. Тому есть своя причина. Мы не знаем, кто был составителем дошедшего до нас катулловского сборника - сам Катулл или (что вероятнее) неизвестный посмертный издатель его стихов, Но принцип, которым он руководствовался в расположении стихотворений, очевиден: он назывался "пестрота", или "разнообразие" (poikilia), он был во времена Катулла живой литературной модой, он требовал перемежать стихи разных размеров и разных тем, чтобы читателю доставляло удовольствие самому нащупывать и ощущать перекличку схожих стихотворений из разных мест книги. Античный читатель к такому чтению привык; но у современного читателя от него рябит в глазах. Попробуем же разобраться в этой пестроте; попробуем рассмотреть стихи Катулла не в порядке их расположения в сборнике, а в порядке сходства их тем и настроений.

Больше всего стихотворений в сборнике оказывается таких, которые деликатнее всего можно было бы назвать ругательными, а менее деликатно - похабными. Современному читателю они малоприятны, и начинать с них наш обзор не хотелось бы. Но не замечать их нельзя: сам Катулл выдвинул их на самое видное место. В общей сложности они составляют половину катулловского корпуса. Это - тот фон, на котором выступают все остальные, гораздо менее многочисленные группы Катулловских стихотворений.

"Чтоб тебя, Коминий, мертвого, растерзали все звери сразу!" - вот все содержание стихотворения № 108; за что - неизвестно. "Дикие звери тебя породили, бесчувственную (или: бесчувственного) к мольбам!" (№ 60) - за таким стихотворением можно, конечно, вообразить, например, любовную ситуацию, однако в самом стихотворении ее нет. Зато сами бранные выражения, которыми Катулл поносит своих жертв, хоть и не очень разнообразны, но всегда очень круты. "У Эмилия рот и зад друг друга стоят!", "У Вектия тоже!", "У Руфы - тоже, да еще она и побирушка!", "Эгнаций зубы мочой чистит!", "Азиний, ты воруешь полотенца - берегись стихов!", "Талл, ты воруешь в банях, берегись плетей!", "Вибенний - тоже банный вор, а сын его - продажный мальчишка!" (№ 97; 98; 59; 39; 12; 25; 33, ср. 106); "Галл сводит племянника с теткой!", "У Мециллы за пятнадцать лет вместо двух любовников стало две тысячи!", "Я накрыл раба над рабыней и то-то с ним расправился!", "Девка просит за себя десять тысяч - с ума она, что ли, сошла" (№ 78; 113; 56; 41, ср. 103); "Вот бестолковый муж, который не умеет следить за женою, - сбросить бы его с моста в грязь", "Вот другой бестолковый муж, чья жена водила любовников!" (№ 17; 67). О Назоне у Катулла наготове каламбур - не совсем понятный, но заведомо непристойный (№ 112). Если вдруг он меняет гнев на милость - то в том же стиле: "Ипсифила, я о тебе соскучился, приходи, немедленно!" (№ 32).

Когда Катулл снисходит до того, чтобы мотивировать свой гнев, то причина обычно бывает простейшая - любовное соперничество. "Ты, Равид, лезешь отбивать, кого я люблю, - берегись!", "Вы, кабацкие, отбили у меня девчонку - берегитесь!" (№ 40; 37). Руф отбил у Катулла любовницу - и Катулл сразу пускает в ход привычные выражения: "у тебя козлом пахнет из-под мышек!", "и еще у тебя подагра!" (№ 77, 69, 71). Геллию Катулл доверил свою любовь, но тот злоупотребил этим и стал Катуллу соперником (№ 91) - и Катулл забирает еще круче: "Ты кровосмеситель, ты путаешься и с матерью и с сестрою", "и с теткою и с дядею", "и еще того хуже", "так только персидским волхвам впору"; Геллий пытается отбиваться ответными колкостями, но Катулл отвечает: "не боюсь!" (3 91; 88; 89; 74; 80; 90; 116).

Иногда одна издевка цепляется за другую, и мы даже можем уловить их последовательность. Вот Катулл обращается к некоему Квин-тию: "если хочешь мне быть дорог - не отнимай того, что мне дорого!" (№ 82). Это опять назревает ссора из-за женщины: "Квинтий влюблен в Авфилену, - будь ему неладно!". На Авфилену же Катулл напускается: "берешь, а не даешь: нехорошо!", а затем по накатанной дорожке: "и вдобавок блудишь с родным дядею!" (№ 100; 110; 111). Вот Катулл ухаживает за юным Ювенцием: "Я хотел бы целовать тебя без конца", "а ты гнушаешься моими поцелуями", "и предпочитаешь любить какого-то приезжего" (№ 48; 99; 81). Ухаживание происходит на глазах у приятелей Катулла - Аврелия и Фурия; они поднимают его на смех за робость, а он свирепо отвечает: "вот ужо я вам докажу, какой я мужчина! ". Уезжая куда-то, Катулл оставляет мальчика под надзором Аврелия, но грозно предостерегает, чтобы тот его не трогал; и, конечно, после этого Катуллу приходится бранить Аврелия за приставания к Ювенцию и учить Ювенция отделываться от Фурия (№ 16; 15; 21; 24). А обоих соперников Катулл по своей обычной логике ни с того ни с сего попрекает бедностью; оба они живут впроголодь, особенно Фурий (№ 23), у которого и вилла-то в закладе (№ 26).

Кроме любовных причин, для брани иногда угадываются политические - но именно лишь угадываются. В эпиграммах Катулла мелькает имя его знаменитого современника Юлия Цезаря, но только на втором плане. На первом плане - ничтожный Цезарев офицер по имени Мамурра, которого Катулл ненавидит гораздо более люто: "Мамурра и Цезарь - мерзавцы, друг друга стоят, с одними девками гуляют" (№ 57), "Мамурра - мот и развратник, а Цезарь и Помпей ему потворствуют" (№ 29), "другие цезарианцы тоже хороши: один безголов, другой немыт, третий воняет" (№ 54); "не лучше ли помереть, коли такие идут в гору" (№ 52). Конечно, и такие стихи малоприятны для Цезаря; но Катулл гордо заявляет: "Сердишься, Цезарь, иль нет, - а мне наплевать" (№ 93). Однако о Цезаре он больше не пишет, а сосредоточивается на Мамурре, которому приклеивает кличку "Хрен": "Хрен блудит - потому что он и есть хрен" (3 94), "Хрен большой человек, да все-то он лишь большой хрен" (№ 115), "Хрен тщеславится поместьем, а оно убыточно" (№ 114), "Хрен лезет в поэты, а Музы его - вилами!" (№ 105). Разгадать политическую позицию Катулла по таким стихам нелегко. Мелькает у Катулла имя и другого политического современника, Цицерона (№ 49), с комплиментами самыми гиперболическими, но такими бессодержательными, что сам собой напрашивается вопрос: не издевка ли это" (ср. - 42).

Наконец, иногда для брани находятся причины более тонкие - эстетические. "От речей Сестия у меня простуда!" (№ 44). "Суффен всем изящен, да только не стихами!" (№ 22). "Аррий манерничает выговором!" (№ 84). Здесь Катулл оживает как поэт. Атмосфера кромешной брани редеет, мир перестает быть таким однообразно раздражающим. У Катулла, кроме врагов, есть и друзья, стихи которых ему нравятся, и свое удовольствие он изъявляет с обычной гиперболической безудержностью. "Кальв, я спать не мог от радости после того, как мы вместе взапуски сочиняли стихи!" (№ 50). "Цинна написал поэму, которая переживет века!" (№ 95). "Цецилий, твои стихи прекрасны - приезжай скорей и послушай мои!" (№ 35). Впрочем, для оттенения и тут Катулл не обходится без колкостей: поэму Цинны он противопоставляет стихам популярных графоманов, задушевного друга Кальва обзывает "шиш красноречивый" (№ 53) и в шутку грозит уморить его стихами дурных поэтов (№ 14).

"Мальчик, налей нам неразбавленного вина!" - № 27; "Фабулл, приходи ко мне в гости, только со своим угощением!" - № 13), их любовными похождениями любуется ("Ах, как любят друг друга Септимий и Акма!" - № 45), а когда не может любоваться, то требует, чтобы они сами о них рассказывали все подробности: "Корнелий" расскажи: не выдам!" (№ 102), "Камерий, где ты притаился" (№ 55), "Флавий, что-то с кем-то у тебя есть, а ты молчишь - нехорошо!" (№ 6). Тон этих стихов светлый и игривый, но они на удивление немногочисленны.

Место действия всех этих стихов - столичный Рим (или загородная вилла, как в № 44), реже - родная провинциальная Верона (№ 67). Но однажды поэт с друзьями вырывается из Италии в поездку на Восток - в Вифинию, азиатскую область между Мраморным и Черным морями. К нашему удивлению, восточных впечатлений в стихах Катулла мы не видим: о Малой Азии говорится только в грустной элегии над могилой погребенного там Катуллова брата (№ 101) да в маленькой поэме о фригийском религиозном герое Аттисе, которую можно было написать и не выезжая из Рима (№ 63). Зато о возвращении на родину он пишет радостно и живо: "Пора домой, Катулл; разойдемся по домам, спутники!" (№ 46), "Кораблик мой, по каким только волнам ты не нес меня из Азии в Верону!" (№ 4), "Как счастлив я вернуться на свою виллу на озерном берегу!" (№ 31). Но и этот эпизод не обходится без раздражающих неприятностей: Катулл надеялся разжиться в этой поездке, а начальник не дал ему такой возможности (№ 10), и вот, встретясь с такими же искателями удачи, своими друзьями Веранием (ср. - 9) и Фабуллом (ср. - 13), он спрашивает их: больше ли им повезло (№ 28)" или их начальник тоже предпочитал им всяких мерзавцев (№ 47)?

Таков фон поэзии Катулла, таковы его перепады от самой лютой брани (чаще) к захлебывающемуся восторгу (реже). На этом фоне и вырисовывается во всех своих разветвлениях та лирическая тема, которая позднейшему читателю представляется у Катулла главной - любовь к Лесбии.

Нет нужды считать Лесбию единственной (или "единственной настоящей") любовью Катулла и относить к ней все, какие возможно, безымянные любовные упоминания в его стихах. Лесбия упоминается по имени в 13 стихотворениях Катулла, не более того. Но и они дают гамму любовных переживаний, достаточную, чтобы ближние потомки учились по ним писать о любви, а дальние занимались реконструкцией Катуллова романа.

Вот восторженное любование издали: "Лесбия, только я тебя увижу, как весь обмираю, - верно, это от праздности!" (№ 51; концовка в высшей степени неожиданная, и мы к ней еще вернемся). Вот ликование безмятежного сладострастия: "Лесбия, будем целоваться, не считая поцелуев, - чтоб не сглазили!", "Лесбия, будем целоваться, считая поцелуи до бесконечности, - чтоб не сглазили!" (№ 5 и 7). Вот чувства дополняются рассуждениями: "Квинтия - и та хороша лишь по частям, а моя Лесбия - вся" (№ 86); "как, какую-то девку кто-то сравнивает красотою с моей Лесбией" (№? 43). Вот любовное притворство: "Лесбия меня бранит - значит, любит: провалиться мне, я ведь тоже!" (№ 92); "Лесбия бранит меня при муже - тем хуже, если ему невдомек, что это значит!" (№ 83). Вот ревность: "Лесбия предпочитает мне другого, а у него воняет изо рта!" (№ 79). Вот жалобы: "Лесбия, я тебя любил и был верен, как никто!" (№ 87). Вот счастливая передышка: "Лесбия снова уступила моим желаниям - о, блаженство!" (№ 107). Вот страдания отвергнутого, который не может подавить любви: "Я тебя любил, Лесбия, не как любовницу, а как родную; но теперь я знаю тебя, и хоть люблю, но уже не так по-доброму" (№ 72); "До того ты меня довела, что уже не могу по-доброму, но не могу и не любить" (№ 75). И наконец: "Лесбия, так когда-то мной любимая, блудит теперь по подворотням!" (№ 58).

"Ах, милый воробышек, над которым милая развлекает свое томление!" (№ 2); "Бедный воробышек, ты умер, и глазки милой теперь заплаканы!" (№ 3). Разочарование: "Милая клянется мне в верности - но такие клятвы писаны на воде" (№ 70); "Милая предлагает мне любовь на всю жизнь - о, если бы она могла исполнить обещание!" (№ 109); "Не могу сказать дурного слова о милой: если б мог, мне стало бы легче" (№ 104). Передышка: "Мы примирились - сожжем по обету кучу дрянных стихов, только не моих, а чужих!" (№ 36: Катулл в духе и шутит). Душевные страдания: "И ненавижу и люблю одновременно - какая мука!" (№ 85); "Я был честен в любви - воздайте же мне, боги, помогите исцелиться!" (№ 76); "Крепись, Катулл: она не любит - не люби и ты, ей же хуже!" (№ 8). И наконец: "Передайте ей, друзья: пусть надрывает всех своих любовников, но обо мне забудет: она подкосила меня, как цветок" (№ 11).

Так круг чувств, знакомый нам по прежним стихам Катулла - ликующий восторг и яростный гнев, - расширяется двумя новыми: это трудное размышление и изнуряющая тоска. Они подхватываются в еще немногих стихотворениях (романтические филологи охотно представляли их "последними строками" Катулла): "Тяжко жить! лучший друг мучит больше всех" (№ 73); "Корнифиций, плохо твоему Катуллу, а ты и не утешишь!" (№ 38); "Альфен, не ты ли побуждал меня к любви, а теперь покинул в беде" (№ 30). Они перекликаются с двумя стихотворениями памяти мертвых: одно - памяти брата над его могилою на чужбине (№ 101), другое - на смерть жены Кальва с утешением другу (№ 96). А на скрещении этих двух тем, любовной и погребальной, вырастает самое большое из лирических стихотворений Катулла - элегия к Аллию (№ 68), которая начинается горем о брате, а потом вклинивает горе о брате в середину воспоминаний о минувшей любви и перемежает их - к большому удивлению современного читателя - совершенно, казалось бы, необязательным мифом о Лаодамии.

С этим мифом мы переходим к последней части катулловского творчества - к "большим стихотворениям", или "ученым стихотворениям", занимающим середину "Книги Катулла Веронского". Это прежде всего два эпиталамия, свадебные песни, одна - в римских декорациях (№ 61), другая - в греческих (№ 62); с ними перекликается короткий гимн Диане (№ 34), тоже стилизованный под обрядовую песню. Это покамест все же произведения лирические. Далее следует уже упоминавшаяся маленькая поэма о фригийском Аттисе (№ 63) - уже эпическая, хотя с лирическими монологами в середине и с молитвою от автора в конце. Далее - самое большое произведение Катулла, мифологическая поэма о свадьбе Пелея и Фетиды, половину которой, впрочем, занимает вставка с пересказом совсем другого мифа - об Ариадне, брошенной Тесеем (№ 64). Это уже произведение чисто эпическое, безличное, естественно вызывающее у большинства читателей вопрос: зачем лирик Катулл это писал" И наконец, произведение не личное и даже не безличное, а написанное как бы дважды от чужого лица: переведенная из греческого поэта Каллимаха элегия, написанная от лица волос александрийской царицы Береники, обращенных в одноименное созвездие (№ 66, с сопроводительным стихотворением № 65). По объему эти большие вещи составляют почти половину всего катулловского корпуса. Но в традиционные представления о Катулле-лирике они решительно не укладывались, и филологи прошлого века от них отворачивались: считалось, что это досадная дань великого поэта мелким модам своего века, только и всего.

замечать из них только одного: последнего. Нам же предстоит всмотреться, как связываются эти три лика между собой и как складывается из них, если можно так выразиться, Катулл настоящий?

2

Наименее понятен для нынешнего читателя первый Катулл - бранный и ругательный. Обилие и тон таких стихов пытались объяснить по-разному. Говорили, что это проявление юношеской несдержанности; говорили, что это избыток южного темперамента; говорили (и говорят), что это выражение общественного кризиса, сопутствуемого жестоким разочарованием во всех традиционных ценностях. Все эти объяснения недостаточны. Для того чтобы такие стихи могли писаться, читаться и цениться, необходима совсем особенная социально-культурная ситуация, для XIX в. с трудом представимая (для XX в. - легче). Ключевое слово для понимания этой ситуации подсказывает сам Катулл: это "праздность", "досуг" (по-латыни "otium") в той самой концовке стихотворения № 51, которая кажется современному читателю неожиданной и расхолаживающей:


Праздности ты рад, от восторга бредишь,
Праздность в прошлом много царей
и славных Градов сгубила.

"Проблема досуга" - словосочетание, которое в наши дни вновь стало ходовым. Проблема досуга возникает, когда в обществе повышается благосостояние и человеку больше не нужно прилагать столько усилий, сколько прежде, для борьбы за жизнь. Уже удовлетворены физические потребности и еще не развились душевные потребности; образуется духовный вакуум, и он ощущается как тяжелая тоска - "одни страданья, плоды сердечной пустоты". Такие переломы бывают в жизни каждого общества по нескольку раз - по мере того как достаток распространяется с узкой верхушки общества во все более широкие средние слои. Не миновал такого перелома и Рим.

катулловского поколения на тоску не оставалось времени: оно шло на военные походы, на возделывание полей, на управление делами общины - три занятия, которые только и считались достойными свободного гражданина. Теперь войну вели профессиональные солдаты, поля обрабатывали пленные рабы, а политика превращалась в борьбу за власть, в которой каждый чувствовал себя обиженным. Досуг приглашал задуматься: для чего все это" - а задумываться римлянин не привык, и мысль его заносило на каждом повороте. Привычки отцов не годились, а новых привычек не было. Кто пытался думать, тот приходил к выводу об относительности всех ценностей: "... что честно и что стыдно, не для всех таково, а считается таковым лишь по установлению предков", - писал Корнелий Непот, историк, приятель Катулла и адресат его теплого посвящения (№ 1). А кто не пытались думать, те лишь метались, не зная,

... откуда такая
Камнем гнетущая грудь, появилась страданий громада. ...
Не сознавая, чего они сами хотят, постоянно
К мест перемене стремясь, чтоб избавиться этим от гнета. ...

Прочь убежать: поневоле с собой остается в досаде, -

так писал другой сверстник Катулла, поэт-философ Лукреций (III, 1055-69), а за ним повторяли несчетные позднейшие поэты и прозаики.

Слово "досуг" было на уме у многих; хлопотливый мыслитель Цицерон вновь и вновь пытался представить, каков должен быть "досуг с достоинством", otium cum dignitate ("За Сестия", 98 и др.). А тем временем люди общества сами заполняли образовавшийся вакуум "досугом без достоинства". У их предков не было свободных часов, но были свободные дни. Будни чередовались с праздниками, посвященные богам праздники давали необходимую разрядку после напряженного труда: праздник - это будни наизнанку, в праздник работа уступала место обжорству и пьянству, а чинность - разнузданности (таковы были прежде всего зимние "Сатурналии, лучший праздник года" (№ 14), когда даже рабы менялись местами с господами). Разумеется, буйное сквернословие, наследие древних обрядов культа плодородия, было в этой программе непременной частью. Вот таким же разгулом и сквернословием стал заполняться досуг имущих сословий и тогда, когда он стал повседневным. Даже краса римского сената Сципион Эмилиан и его друг Лелий (за два поколения до Катулла) на досуге "невероятно ребячились, вырываясь в деревню из Рима, точно из тюрьмы... и развлекались, собирая ракушки и камушки" (Цицерон, "Об ораторе", II, 22); и это были самые просвещенные люди тогдашнего Рима, а времяпрепровождение остальных было, видимо, гораздо менее невинным. Вот тот эмоциональный фон, на котором выступает для нас разгул Катулловых чувств и слов.

Это дальний фон; есть и ближний. Все особенности досужего римского быта становились еще заметнее в молодежном римском быту. Взрослые люди развлекались по своим домам; молодые и холостые - гуляли компаниями. Их мало стесняли: считалось, что молодой человек должен перебеситься, а потом жениться и вести хозяйство. Разумеется, в таких компаниях дружеские счеты, вино и женщины составляли главное содержание жизни. При этом компании были чисто мужские: пили вместе, гуляли порознь, зато обо всех своих любовных похождениях прежде всего рассказывали приятелям; кто уклонялся, тому жестоко пеняли, как у Катулла в стихотворениях № 6, 55, 102. Картинку такой пирушки - с пьяной гетерой вместо председателя - мы находим в восьми строчках стихотворения 27 (переведенного когда-то Пушкиным):


Чашу мне наполни, мальчик!
Так Постумия велела,
Председательница оргий.
Вы же, воды, прочь теките


Чистый нам любезен Бахус.

юношеского буйства, такое же сознательное выворачивание наизнанку правил повседневного быта, как и на сатурналььых празднествах. Тип юноши-гуляки уже существовал в литературе - в греческой "новой комедии", пересаженной на римскую сцену Плавтом и Теренцием за сто с лишним лет до Катулла; молодые приятели Катулла брали этот тип за пример поведения, как нынешние молодые люди берут модных героев кино. Что это была игра, участниками вполне осознавалось; Катулл пишет (№ 10):

Целомудренным быть, благочестивым

У стихов лишь тогда и соль и прелесть,

В этой заботе о демонстративной разнузданности и складывается поэтика Катулловых неистово бранных и восторженно ликующих стихов.

Гай Валерий Катулл жил в Риме и упивался модной прелестью этого молодежного быта. Она особенно пленяла его потому, что сам он не был римлянином по рождению - он приехал в Рим из Вероны в долине По. Эта область считалась еще не Италией, а провинцией (Предальпийской Галлией), и жители Вероны не обладали правами римского гражданства. Но борьба за распространение гражданства на Предаль-пийскую Галлию уже велась (в частности, этого добивался и впоследствии добился Юлий Цезарь), и для богатых и знатных уроженцев таких городов, как Верона, доступ к римскому гражданству уже был вполне возможен. Отец Катулла, несомненно, был в Вероне человеком богатым и знатным: у него была вилла на озере Гарда (№ 31), он был знаком с Цезарем, и Цезарь живал у него (Светоний, "Цезарь", 73). Посылая Катулла в Рим, отец хотел, по-видимому, дать ему образование, ввести его в хорошие дома, а может быть, и присмотреть жену: тогда дети Катулла считались бы уже римскими гражданами и имели бы доступ к политической карьере. Он даже купил для сына загородную виллу недалеко от аристократического Тибура (№ 44): ясно, что Катулл жил в Риме привольно, и его жалоба, что "в кошельке его только паутина" (№ 13) - лишь шутка в знакомом нам гиперболическом его стиле.

заведомые упоминания о событиях 55 г. (№ 11; 29; 45; 113). Видимо, или "тридцать лет" - округленная цифра, или Катулл родился позже, около 84 г. Молодость он провел в Вероне. Вскоре после совершеннолетия он лишился брата, скончавшегося в поездке на Восток по делам, нам не известным (№ 68, 19). Вероятно, после этого отец и перенес свои надежды на Катулла, послав его в Рим. В 62-61 гг. наместником Предальпийской Галлии был Квинт Метелл Целер, знатный, но бесцветный сенатор; может быть, именно ему отец Катулла порекомендовал сына. Во всяком случае, в Риме мы сразу видим Катулла посетителем дома Метелла и даже любовником его жены Клодии (№ 83) - потому что, как мы увидим, именно Клодию воспевал Катулл под именем знаменитой Лесбии. Метелл вскоре умер; тогда Катулл переходит в свиту другого сенатора, Гая Меммия - это при нем он совершает в 57 г. поездку в Вифинию, и это на него он бранится, не сумев разбогатеть (№ 10; 28).

до нас сохранились только стихи Катулла, но при жизни ведущей фигурой был, несомненно, Кальв, хоть и младший из двоих. По-видимому, к этому же кружку принадлежали несколько других молодых поэтов: Гельвий Цинна, вместе с Катуллом ездивший искать счастья в Вифинию (№ 10); Корнелий Непот, адресат Катуллова посвящения (№ 1), более известный как историк; может быть, тот Цецилий, которого Катулл приглашал в гости к себе в Верону (№ 35); все они были тоже из Предальпийской Галлии и образовывали как бы маленькое землячество. Это одна сторона интересов кальвовского кружка. Другая сторона была политическая. Кальв был потомком древнего рода, гордившегося традициями "борьбы за народ", его отец Лициний Макр (трибун 73 г.) был видный оратор и историк-пропагандист, которому Саллюстий приписывает патетическую речь за возрождение древней народной свободы. Кальв не сделал ораторской и политической карьеры, потому что был мал ростом и слаб здоровьем, но выступал он часто, репутацию имел хорошую, а Катулл сопровождал его на форум и писал ему шутливые комплименты (№ 53).

Таким образом, не нужно преувеличивать разочарование и отвращение Катулла к политике. Вино, женщины и песни поглощали его вечер, но не день; по утрам он, как все, ходил с визитами, сопровождал покровителей, толпился и шумел в публике на судебных процессах и народных сходках, а при случае участвовал в уличных политических драках, которые в эти годы были в Риме делом повседневным. Но, конечно, это не значит, что он имел за душой какую-то политическую программу. Политических партий в Риме не было, а были политические клики вокруг сенаторов, соперничавших в борьбе за влияние и власть. Таких клик было много, борьба их уравновешивала, и политическая жизнь Рима 70-60-х годов текла бурно, но ровно. Однако в 60 г. как раз когда Катулл появляется в Риме, положение изменилось: Юлий Цезарь (еще не полководец, а только политикан) организовал союз между вождями двух сильнейших группировок, Помпеем и Крассом ("первый триумвират"), и после этого они сразу пересилили разноголосицу остальных сенаторских клик. Ненависть оттесненных соперников к Цезарю стала поголовной, в ней объединялись и старые олигархи вроде Метелла, и "поборники народа" вроде Кальва; памфлеты и эпиграммы ходили во множестве. В эту травлю был быстро вовлечен и я новоприехавший Катулл, и она отразилась в его стихах против Мамурры и Цезаря. Но брань оказалась недолгой: как только выяснилось, что позиция у Цезаря прочная, мелкие враги постепенно стали переметываться к нему в друзья. Так сделал Меммий, покровитель Катулла; так сделал Цинна, товарищ Катулла по службе у Меммия; так сделал Кальв; и, наконец, "хотя Катулл, по собственному признанию Цезаря, заклеймил его вечным клеймом в своих стишках о Маммуре, но, когда поэт принес извинения, Цезарь в тот же день пригласил его к обеду, а с отцом его продолжал поддерживать дружеские отношения" (Светоний, "Цезарь", 73). Самое позднее упоминание Катулла о Цезаре (№ 11) мимоходно, но уже комплиментарно. Не нужно удивляться, что столь краткая вражда нашла выражение в столь непристойной бранной форме. В Риме это было привычно: даже деликатный Цицерон, когда ему приходилось обвинять Пизона (тестя Цезаря: того самого, которого не добром поминает Катулл в № 28 и 47) или Марка Антония, высыпает на их голову весь набор традиционных попреков теми же блудными пороками, без связи с делом и без правдоподобия, почти как соблюдая обряд. Так не только частный быт, но и общественный быт питал катулловскую поэтику эмоционального разгула.

Но весь этот хаос чувств и слов, заполнявший пустоту "досуга без достоинства", был не таким уж простым и саморазумеющимся рецидивом народного праздничного "мира наизнанку", как это могло бы показаться. Досуг освобождал человека для неформального общения - не делового и не обрядового, не гражданского, а человеческого. Здесь, в этом беспорядке вседозволенности, общество постепенно отбирало и соединяло в систему элементы тех новых культурных ценностей, которых не знал старый Рим: "человечности" (humanitas) и "столичности" (urbanitas). Именно от этой новооткрытой "человечности" пошел последующий европейский гуманизм всех веков, а от этой "столичности" - то (еще более трудно определимое) качество, которое в средние века звали "ве-жеством", в новое время "светскостью", а в наши дни "культурностью". Все знают всеобъемлющую формулу гуманизма: "Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо", - но не все помнят ее первоначальный контекст. Это начало комедии Теренция, поставленной за сто лет до Катулла ("Самоистязатель", 75-77): ворчливый старик любопытствует, почему его сосед так странно ведет себя, тот восклицает: "Неужели у тебя столько досуга, что ты от своих дел еще и о чужих заботишься". А любопытный важно заявляет: "Я человек..." и т. д. Что человечность начинается с досуга, древние римляне помнили хорошо.

"Человечность" была свойством внутренним, она воспитывалась раздумьями и попытками познать самого себя (и ближнего своего), она питалась чтением греческих философов; в нашу пору над всем этим торопливо трудился, например, Цицерон. А "столичность" была свойством внешним, как бы оболочкой этой человечности - этикетом общения: обходительностью, учтивостью, любезностью, изяществом, легкостью, остроумием; она воспитывалась чутьем и опытом, на пробах и ошибках, и в нашу пору над этим трудились в своих комплиментах, подшучиваниях и перебранках именно Катулл и его товарищи по молодежным кружкам. Именно эти качества - для него главный критерий в суждениях о человеке, его поступках и произведениях: "умно", "остро", "тонко", "небезвкусно", "не без лоска", "утонченно", "воспитанно" - все эти синонимы светского поведения так и мелькают в его стихах (№ 10; 12; 13; 43; 50 и т. д.), именно им он радуется в Кальве, за отсутствие их бранит Азиния, странному сочетанию "вежества" в жизни и невежества в стихах дивится у Суффена. Все это - свойства деликатные, главное здесь - чувство меры, отделяющее шутливость от грубого шутовства: Эгнатию кажется изящным во всех случаях жизни улыбаться до ушей (№ 39), Азиний считает милой шуткой воровать у приятелей платки в застолье (№ 12), и Катулл втолковывает им, что и то и другое не имеет ничего общего со "столичностью". А Катуллу, быть может, таким же точно образом пеняли за грубость иных его выражений Цинна или Кальв. Так общими усилиями создавались и осознавались те нормы новой культуры человеческих отношений, которые в следующем поколении, на рубеже "золотого века" Августа, будут уже усваиваться смолоду и казаться врожденными, естественными и само собой разумеющимися.

во всяком случае, не в почете. Она появляется вместе с появлением "досуга": сперва, при дедах Катулла, в хаотическом жанре стихотворной "смеси" (satura), потом, при отцах Катулла, в более отчетливой форме эпиграмм (перенимаемой у греков). При Катулле и Кальве сочинение таких стишков уже почти вошло в моду: их писали даже суровые блюстители древних нравов Катон Младший и Марк Брут, и они тоже были бранными и непристойными. О потомках нечего и говорить: их безымянные любительские упражнения в этом жанре сложились даже в неудобопереводимую книгу, которая дошла до нас под заглавием "Приапеи". А через полтораста лет после Катулла кроткий Плиний Младший своими подражаниями таким стихам даже навлек на себя упреки друзей и оправдывался, напоминая, что на то и досуг, чтобы быть непристойным, что все-де так писали и что сам Катулл сказал, как поэт должен быть сердцем чист, а стихами игрив ("Письма", IV, 14, 5). Однако покамест до этого было далеко: Катулл и Кальв в своем отношении к легким стихам могли чувствовать себя новаторами. Они первыми стали эти застольные экспромты сохранять, отделывать и отглаживать - стали относиться к ним не как к бытовым, а как к литературным фактам. Стихи эти по-прежнему назывались "безделки" (nugae), это было почти обозначение жанра, но "безделки" эти собирались и издавались, и Катулл писал над ними: "Пусть переживут они не одно столетие" (№ 1).

Светский досуг начинает вырабатывать свой язык. Как под пером Цицерона "человечность" теренциевского любопытного старика превращается в новую для Рима философию, так у Катулла с товарищами "столичность" пьяной светской компании превращается в новую для Рима поэзию. Само собой это не давалось: нужен был труд, и немалый.

Таким образом, не нужно преувеличивать в Катулле "естественность", "непосредственность", с которой он выплескивал в стихи любой мгновенный порыв души. "Естественные натуры" стихов не пишут. Чтобы писать стихи - а особенно стихи в формах новых и непривычных, но строгих и сложных, - нужно иметь трезвый ум и творческую волю. Сочинять стихи значило: пропускать разгул буйного чувства через фильтр обдуманного слова. Здесь Катулл похабный уступает место Катуллу ученому. Посмотрим, как это происходит.

3

Одно из самых простых и, по-видимому, ранних стихотворений Катулла - это № 17, плясовая насмешка над бестолковым мужем молодой жены. В ней отчетливо чувствуется подражание народной поэзии - такие песни-издевки были в латинском фольклоре и назывались "фесценнинами". Но размер, которым это стихотворение написано, не имеет ничего общего с теми размерами, какие знал латинский фольклор. Это размер греческий, называвшийся "приапейским", ассоциировавшийся с непристойными темами, употреблявшийся в Греции редко, а в Риме едва ли не впервые. Народная шутка в таком размере звучала так же странно, как звучала бы, скажем, русская частушка, изложенная гексаметром.

размером эпиталамии в Риме не писались, а гексаметром не пелись вообще нигде: гексаметр - размер не песенный. Были и менее явные традиции согласования метрики и тематики: например, стихи обличительные и бичующие назывались и писались ямбами (у самого Катулла таковы, например, № 29 и 37). А Катулл и здесь отступает от традиции: одно обличение изменницы он облекает в лирический одиннадцатисложник (? 58), а другое в нежную сапфическую строфу (№ 11); и наоборот, разговор с самим собой, самоанализ и самоубеждение, влагает в суровые ямбы (№ 8). Любимый катулловский одиннадцатисложник - тот размер, которым открывается его сборник, - современному читателю кажется легким и естественным, а современников вводил в недоумение: это был размер без роду и племени, даже греками употреблявшийся редко и пришедший к римлянам едва ли не из низов греческой поэзии - александрийских эстрадных песен, которые слушались охотно, а уважались мало. У Катулла это эксперимент, оказавшийся удачным; из таких экспериментов, переставших ощущаться экспериментами, состоит едва ли не весь Катулл.

языка, галльские провинциализмы и обороты, скопированные с греческого, тяжелая проза и новые слова, сочиненные самим Катуллом. Киренский край он вычурно называет "асафетидоносным" (№ 7), буйство - на греческий лад "вакхантством" (№ 64) и в то же время в знаменитых стихах о поцелуях (№ 5 и 7) называет поцелуй не по-столичному, "suavium", а по-областному, "basium", просторечными же уменьшительными словцами у него пестрят все страницы: не глаза, а глазки, не цветок, а цветик, не друг, а дружок, не Септимий, а Септимчик. Некоторые особенности просвечивают даже в переводе: когда большое стихотворение № 65 укладывает 24 длинные строки в одну-единственную фразу со множеством сочинений, подчинений и перебивок, то здесь трудно не почувствовать педантствования, а когда поэт вновь и вновь называет себя в третьем лице, не "я", а "твой Катулл" и пр. (№ 13; 14; 38; 44 и т. д.), то здесь трудно не почувствовать жеманничанья. Перед нами как бы плавильная печь, в которой выплавляется, но еще не выплавился латинский поэтический язык. Катулл знает, какова его цель: изящество, легкость и соразмерность; но какие нужны для этой цели средства, он не знает и пробует то так, то иначе.

Если языковая сторона стиля ускользает от перевода, то образная сторона стиля в переводе сохраняется; и читатель легко заметит, что и здесь не все похоже на поэта "естественного" и "стихийного". Так, радостное и пылкое стихотворение о несчетных поцелуях (№ 7) оказывается украшенным упоминанием о "Кирене асафетидоносной" с оракулом Аммона и могилой Батта, т. е. намеком на родину и предка александрийского поэта Каллимаха, кумира молодых поэтов. Так, другое столь же Непосредственное стихотворение, о птенчике Лесбии (№ 2), заканчивается тремя строчками сравнения с мифом об Аталанте, такого неожиданного, что издатели предпочитают отделять его в особый отрывок (№ 21). Так, в шутливое стихотворение о Лесбии и дурных поэтах (№ 36) врезается залп мифологической учености - перечень известных и малоизвестных мест, где чтится богиня Венера; так, стихотворение об удачном возвращении из Азии в Верону обрастает множеством географических названий, которые даже римскому читателю были непонятны без пояснений; мифологией же украшается дружески непринужденное стихотворение № 55, географией же - любовное, трагическое № 11, а этнографией - свирепо ругательное № 90 ("я бы стал как Пегас, как Лад, как критский страж...", "пойду ли я к гирканам, сакам, к нильским устьям...", "Геллий блудит с матерью: не иначе как родится персидский жрец!"). Для нашего времени словосочетание "ученый поэт" не звучит комплиментом, а для катулловского звучало. Именно так он и запомнился потомству: позднейшие авторы чаще называют его "ученый Катулл", чем, например, "тонкий Катулл" или "сладострастный Катулл". И эта ученость, как мы видим, не ограничивается большими мифологическими стихотворениями, а распространяется и на подлинную лирику.

Насколько рассчитаны у Катулла и пылкая небрежность, и тяжеловатая рассудительность, легче всего увидеть, обратив внимание вслед за метрикой и стилем на композицию его стихов. В "Книге Катулла Веронского" три части: сперва "полиметры", мелкие стихотворения, написанные пестрыми лирическими и ямбическими размерами (№ 1-60), потом большие вещи (№ 61-68), потом "эпиграммы", написанные традиционным размером - элегическими двустишиями (№ 69-116). Это очень формальное деление; но для Катулла оно значимо - в каждой из этих внешних форм у него по-особенному разворачивается и содержание.

"безделки" - это та область, где Катулл охотнее всего играет в непринужденность и беспорядочность. Иногда он простейшим образом повторяет вновь и вновь одно и то же ("как смешно, как смешно!" - № 56, "плохо мне, плохо!" - № 38, "ты велик, велик, Цицерон!" - № 49), иногда - с усилением и нагнетанием (издевательства над Амеаной - № 41 и 43, плач над Лесбииным птенчиком - № 3). Усиление подчеркивается повторением строчек (сперва Катулл кратко выругается, потом растолкует почему, а потом повторит ругательство -№ 16; 36; 52; 57); эти повторения становятся как бы ступеньками, по которым идет нарастание чувства (любви Септимия и Акмы - № 45, гнева на подругу-похитительницу - № 42). А потом такое усиление перерастает в усложнение, и подчас очень тонкое (№ 8: первая половина - о том, каково Катуллу, потерявшему любовницу; вторая половина - о том, каково будет любовнице, потерявшей Катулла; а финальный повтор вдруг напоминает, что это еще когда-то будет, а пока он все не в силах о ней забыть). При всей этой игре усилений у читателя все время остается ощущение, что он кружится на одном месте, и вспоминается поэтика народных песен с припевами (которым Катулл так умело подражал в № 62 и 64). Если Катулл хочет, чтобы такое стихотворение было комическим, он употребляет или каламбур (№ 26), или редкое словцо (№ 53 - "шиш красноречивый!"), или гиперболу (№ 13: "ради моего благовония ты захочешь весь обратиться в нос!"), или нагромождение неожиданных сравнений (№ 25) и т. п. Самое эффектное его средство - ирония, когда говорится одно, а внушается противоположное (№ 42: "грязная шлюха, вороти мои стихи! Не действует" Тогда - честная и чистая, вороти мои стихи!"), или даже двойная ирония (как в № 16, где так и не ясно, как надо понимать слова "целомудренный" и "благочестивый" - по смыслу или по контексту, т. е. наоборот")1.

спокойных и рассудительных. Это в нем слышали греки, это в нем слышит и Катулл; и он строит их как рассуждения: "если... то", или "не то... а это", "или... или". Здесь он не кружится чувством, а движется мыслью: начинает от одного утверждения, а приходит к другому. Если бы знаменитое "Ненавижу и люблю" (№ 85) было написано лирическим размером, он повторил бы это "ненавижу и люблю" раза три на разные лады, ничего не добавляя, кроме восклицательных знаков, и стихотворение получилось бы всем на радость. Но он пишет его дистихом, он не изливает свое чувство, а задумывается над ним - "почему я люблю и ненавижу" - и огорчен оттого, что не может этого объяснить в двух строчках. Зато может объяснить в четырех и объясняет (№ 75): "это значит, что от любовной обиды мой ум сам на себя восстал: не могу тебя уважать, но и не могу не любить". Но и этого ему мало (вдруг непонятно, что он хочет сказать, говоря "уважать", буквально - "хотеть добра"?) - и он пишет объяснение к объяснению, уже в восьми строчках (№ 72); "это значит, что раньше я тебя любил не как любовницу, а как родную..." и т. д. И это - в стихах о самом мучительном и болезненном чувстве своей жизни. После этого неудивительно, что на более легкие темы он пишет с такой же четкой связностью (№ 92: "Лесбия меня бранит - значит, любит! Потому что и я ее люблю - а все время браню"), а когда хочет сделать свои дистихи комическими, то обращается не к игре слов, а к игре мысли, к чудесам парадоксальной логики: "я надеялся, Геллий, что ты не отобьешь у меня подругу, - я полагал, что ты выше пошлого блуда и интерес твой начинается сразу с кровосмешения; но ты подвел меня и отбил ее, - грустно!" (№ 91).

там, судя по другим римским подражаниям, в обычае было вставлять рассказ в рассказ, причем по возмозможности со сходными мотивами, но с контрастным настроением. Так Катулл в рассказ о счастливой свадьбе смертного Пелея и богини Фетиды (от них потом родится Ахилл, но Фетида покинет Пелея и вернется в родное море) вставляет описание брачного покрывала с вытканной историей несчастной разлуки Ариадны с бросившим ее Тесеем (от этого потом погибнет отец Тесея Эгей, но в финале смертная Ариадна должна соединиться с богом Вакхом, счастье перевесит горе, и аналогия двух тем станет полной): счастливое лицо любви оттеняется печальной ее изнанкой.

В большой элегии, адресованной Аллию (№ 68), поэт применяет тот же план к лирическому материалу и вставляет друг в друга не две, а целых четыре темы: "я страдал от любви - тогда ты, Аллий, устроил мне свидание с моей красавицей - и она вошла ко мне, как когда-то Лаодамия к Протесилаю - не на радость, увы, ибо Протесилаю скоро было суждено пасть под Троей - той Троей, где ныне лег в могилу мой бедный брат..." - это середина, и дальше поэт по тем же ступеням возвращается обратно (брат - Троя - Лаодамия - возлюбленная и Аллий), с большим искусством преодолевая трудные переходы. В мелких стихотворениях для таких композиций, понятным образом, недостает простору, но и здесь выработанное чувство пропорций не подводит Катулла - даже в стилизованном под народную песню-насмешку стихотворении № 17 строки о хорошенькой жене приходятся точно на середину, а о дураке муже - с обеих сторон от нее.

дважды - то введя дополнительный мотив, то переменив интонацию, то композицию. Он дважды сравнивает красоту Лесбии и ее соперниц: в лирическом размере это оборачивается буйным нагромождением насмешек над соперницей (№ 43: "здорово, девица с немалым носом, неладной ногой, не черными глазенками..."), в элегических двустишиях - толковой росписью, объясняющей, что из красивых частей еще не слагается красивое целое (№ 86: "Квинтия для многих красива - а для меня лишь бела, высока, стройна..."). Он пишет два эпиталамия (№ 61 и 62): один стилизован под обрядовую песню, другой - под идиллию, один на римском фоне, другой на греческом, один рисует свадьбу извне - как картину, другой изнутри - как переживание. Он пишет, как Лесбия его бранит и любит (№ 92), а потом вводит новый мотив: "потому что бранит при муже" (№ 83). Его друзей обидели - один раз он жалеет их самих (№ 28), а в другой раз поносит их соперников (№ 47). Ему изменил друг - одно стихотворение он начинает в тоне "Ни от кого нельзя ждать благодарности..." (№ 73), другое в тоне "Ты, Руф, которому я так верил себе на горе..." (№ 77). Он попрекает Геллия: "ты блудодей и кровосмеситель" - один раз патетически гневно (№ 88), другой раз высокомерно и холодно (№ 89). На Мамурру и Цезаря он пишет не одну, а две инвективы: о том, какие они мерзавцы сами по себе (№ 57), и о том, как они пагубны для государства (№ 29). О птенчике Лесбии у него два стихотворения, на жизнь его и на смерть его (№ 2 и 3); о поцелуях Лесбии тоже два, их "тысячи и тысячи..." (№ 5), их столько, сколько песков в Африке и звезд в небе (№ 7), но и этого Катуллу мало, и он пишет третье, о поцелуях Ювенция, которых столько, сколько колосьев на ниве (№ 48). Совершенно ясно: главная забота Катулла - не о том, чтобы выплеснуть страсть, а о том, какими словами это сделать.

Окончательно мы в этом уверяемся, когда видим, как Катулл в поисках лучших слов обращается не к своим словам, а к чужим - к переводам с греческого. Знаменитое стихотворение № 51, "Тот мне мнится богу подобен...", которое кажется первым Катулловым признанием в любви перед его Лесбией, - это перевод старинного стихотворения Сапфо к ее подруге, тоже знаменитого. При этом концовку Катулл приписывает свою, и концовка переосмысляет стихотворение: картину любовного недуга он берет у Сапфо, а причину любовного недуга ("это досуг...") определяет сам. Точно так же и большой перевод из Каллимаха (№ 66) приобретает у Катулла дополнительное осмысление благодаря посвятительному стихотворению при нем (№ 65): судьба волос Береники, богами разлученных с Береникой, становится символом судьбы Катулла, смертью разлученного с братом. Точно так же и поэма об Аттисе (№ 63) производит впечатление переработки греческого образца, к которому Катулл добавляет лирическую концовку от себя. Так заставляет поэт неподатливые образцы говорить то, что он хочет. О более мелких реминисценциях нет нужды и упоминать: коротенькое стихотворение № 70 кончается цитатой из Софокла, приглашение Фабуллу (№ 13) напоминает греческую эпиграмму Филодема, стихи о воробье Лесбии (№ 2 и 3) - целую серию греческих эпиграмм о животных, и даже за знаменитым "ненавижу и люблю" (№ 85) стоят и Феогнид, и Анакреонт, и греческая комедия в переводе Теренция2. Все это нимало не ставит под сомнение искренность Катулла: наш Жуковский о своей большой и искренней любви тоже писал преимущественно переводами с немецкого. Но это напоминает нам еще раз: Катулл не стихийный поэт, Катулл - "ученый поэт". Что для светского человека означала "столичность", то для поэта означала "ученость". Источник этой учености нам уже не раз приходилось упоминать. Это - александрийская поэзия III-II вв. до н. э. во главе с ее классиком Каллимахом. Именно здесь сложился тип "ученого поэта", который не бездумно творит по привычным образцам предшественников, а сознательно и целенаправленно отбирает одно, возрождает другое, сочетает третье и четвертое. Здесь, в Александрии, впервые оформился жанр небольшой, но сложно построенной и выписанной мифологической поэмы, который мы находим у Катулла в "Свадьбе Пелея и Фетиды" (и, конечно, в переведенной из Каллимаха "Косе Береники", хотя это, собственно, не поэма, а элегия); здесь же получил классический вид жанр эпиграммы, короткой и выдержанной, наоборот, в стиле изысканно простом. Разноразмерные "безделки" разрабатывались здесь меньше.

(так потом Западная Европа воспринимала греческое наследие через латинскую культуру, а Россия XVIII в. - всю античность через французскую культуру). Новшеством Катулла и его друзей было то, что они впервые сдвинули внимание с предмета на преломляющее стекло, почувствовали себя новаторами и экспериментаторами. Новаторство диктовалось им эпохою - эпохою наступающего досуга. Столетием раньше культура римского общества была однородней; теперь общество расслоилось на досужих и недосужих, и досужей публике для заполнения "достойного безделья" понадобилась поэзия изысканная и как можно более недоступная пониманию невежд.

(а заодно - в элегии). Лициний Кальв писал поэму "Ио", элегии на смерть жены (Катулл откликнулся на них в № 96), эпиталамии (как Катулл), эпиграммы (в том числе на Цезаря и на Помпея); Цинна прославился поэмой "Смирна", такой темной, что на нее писали прижизненные комментарии (это ей Катулл сулил бессмертие в № 95); Цецилий, адресат № 35, сочинял "Диндимену" (перекликавшуюся темой с катулловским "Аттисом"); Корнифиций, адресат № 38, был автором поэмы "Главк". Любовные стихи писал и Корнелий Непот, которому посвящена книга Катулла, и сам претор Меммий, при котором Катулл ездил в Вифинию. Чуть старше их и чуть архаичнее по вкусам были поэты другого кружка: Валерий Катон, ученый и стихотворец, автор поэмы "Диктинна", элегии "Лидия" и сатиры "Негодование"; Фурий Бибакул (в котором иногда видят Фурия, адресата № 11 и 23), сочинитель исторической поэмы, политических эпиграмм и сатиры "Ночное бдение"; Тицида, писавший любовные стихи к Левкадии, переводивший александрийскую поэму "Аргонавтика", но опять-таки не забывший ни сатир, ни исторических поэм. От всех этих авторов сохранились лишь разрозненные строки. Недовольный новыми модами Цицерон (сам на досуге немало писавший стихов) обзывал их всех вместе взятых "новые стихотворцы" (по-гречески - neoteroi, что звучало почти как "модернисты") и "подголоски Евфориона" (антиохийского подражателя александрийской вычурности) - впрочем, эти отзывы относятся ко времени уже после смерти Катулла ("К Аттику", VII, 2, 1; "Оратор", 161; "Тускуланские беседы", III, 45).

При всем усердии этих римских подражателей александрийским вкусам, произведения у них получались во многом непохожие на образцы. Главных различий было два - в форме и в содержании. В форме идеалом александрийских поэтов была архаическая простота: они стремились как бы освободить воображаемую исконную простоту и ясность от приевшихся наслоений позднейших эпох. Ученая сложность и вычурность служила этому лишь как бы оттеняющим комментарием. Для римлян такая игра в архаику была невозможна. Промежуточных эпох за спиною у них не было: архаика для них была не в отдалении, а рядом, не в умозрительной прелести, а в наглядной грубости, приходилось не возрождать ее, а бороться с ней. Поэтому вместо стихов о сельской буколической экзотике они писали о городской досужей современности, - и простота у них получалась не изысканной, а естественной, не ученой, а разговорной. Ученая усложненность и умиляющая простота переставали оттенять друг друга, разрывались и расходились в разные стороны. Катулл подражал и простоте и сложности александрийцев, но совместить этого не мог: простота пересиливала в мелких стихотворениях, сложность - в больших. Оттого позднейшие филологи и расчленили с такой легкостью Катулла ученого и Катулла "непосредственного". Ошибка была лишь в том, что "настоящим" Катуллом объявили только последнего, а на самом деле настоящими были оба.

Разница в содержании вытекала из разницы в форме. Культ архаической простоты означал, что александрийские поэты писали о предметах отдаленных, о мифических героях (как Каллимах), сказочных пастухах (как Феокрит) и потешном простонародье (как Герод), но только не о себе самих. Для разговора от собственного лица они оставляли только самый мелкий жанр, эпиграмму, - именно потому, что здесь в четырех-восьми строчках и речи не могло быть о выражении какого-нибудь реального, сложного чувства, - только о его частице, осколке, моменте. Римляне, обративши средства новой поэзии не на архаику, а на современность, вынуждены были писать именно о себе самих. Легкие формы александрийской поэзии сразу дрогнули под тяжестью усилий, которыми складывалась римская "столичность". Эпиграмма стала тесна, потребовалась элегия; шутливая любовь стала мала, начала сочиняться большая и страстная. Александрийские поэты, обремененные вековой культурой, искали в стихах простоты; римские поэты, лишь вчера расставшиеся с первобытной простонародностью, искали в стихах сложности. Там как бы взрослые играли в детей, здесь как бы дети играли во взрослых. А в таком сравнении в выигрыше оказывались дети. Для сверстников Катулла греческая культура была не только школой слов, но и школой чувств. И вышел из нее не только Катулл ученый, но и Катулл влюбленный.

4

Через двести лет после Катулла ритор Апулей, автор "Золотого осла", обвиненный перед судом в чернокнижии и развратном поведении, заявил в своей защитной речи, что если он и упоминал в своих стихах реальных лиц, то только под вымышленными именами, как "Катулл называл Лесбией Клодию, а Тицида Метеллу Периллой, а Проперций под именем Кинфии скрывал Гостию, а у Тибулла была Плания на уме и Делия на языке" ("Апология", 10). Это был поэтический этикет: вымышленными именами пользовались, во-первых, чтобы не сглазить, а во-вторых, чтобы не скомпрометировать воспеваемое лицо. И это была психологическая игра с самим собой: она подчеркивала, что поэзия и жизнь - вещи разные и что в стихах поэт пишет не столько о том, что с ним было, сколько о том, что он хотел бы, чтобы с ним было.

- народный трибун и славился как демагог, муж ее Метелл - тоже консул и (как мы видели) наместник Предальпийской Галлии, родная ее сестра была за полководцем Лукуллом, сводная - за самим Помпеем (едва ли не о ней - эпиграмма Катулла № 113); все три сестры были известны распутным поведением, а сама Клодия - больше всех. Ей не повезло: в 56 г. уже вдовою, она обвинила своего молодого любовника Целия Руфа (адресата катулловского № 58) в попытке отравить ее, защитником Целия выступил Цицерон, враг обоих Клодииных братьев, и в своей речи "За Целия" начертил такой портрет Клодии, эмансипированной женщины без стыда и совести, напоказ щеголяющей развратом, что этот образ прочно запомнился потомству и дал много ярких красок для всех, кто пытался представить историю Клодии и Катулла как роман великосветской львицы с неопытным и страстным юношей, впервые попавшим в развратный Рим из целомудренной провинции.

Роман с Лесбией-Клодией очень много значил для Катулла и его поэзии. Но, перечитывая стихи Катулла, посвященные Лесбии, нельзя не обратить внимания на две их особенности.

Во-первых, это хронологические рамки. Все скудные датировки в стихах Катулла относятся к 60-55 гг. (и по большей части к 57-55 гг.); единственный хронологический намек в стихах о Лесбии (№ 11 с надрывным прощанием) - к 55 г. Между тем до 59 г. Клодия была замужем и заведомо вела себя более сдержанно; после смерти мужа, в 59- 57 гг. ее любовником был Целий, а потом - Геллий (?); в 57-56 гг. Катулла нет в Риме, он - в Вифинии; а после 56 г., процесса Целия и уничтожающей речи Цицерона, Клодия совсем исчезает из виду - или умирает, или уходит на вынужденный покой (ей, по-видимому, уже лет сорок). Стало быть, ее роман с Катуллом - лишь краткая промежуточная или попутная интрига довольно раннего времени, а стихи о ней Катулла (по крайней мере некоторые) - произведения очень поздние. Возникает вопрос: обязаны ли мы представлять себе любовные стихи Катулла мгновенными откликами на события его отношений с Клодией? Нельзя ли представить, что многие из них были написаны позже, по воспоминаниям, ретроспективно? На первый взгляд это кажется странным, но русскому читателю легче, чем иному, преодолеть это впечатление странности: вспомним, что такой большой поэт-романтик, как А. А. Фет (переводчик Катулла!), лучшие свои стихи о молодой любви написал в старости, по воспоминаниям, ретроспективно. Настаивать на таком предположении, конечно, не приходится, но подумать об этом полезно.

Во-вторых, это социальные краски. Реальная Клодия была знатной женщиной, по социальному положению стоявшей гораздо выше безродного молодого веронца. Но в стихах Катулла нигде, ни единожды не мелькает взгляд на Лесбию снизу вверх. (Разве что в № 51, "Тот мне видится богу подобен..." - но мы знаем, что это перевод из Сапфо, а у Сапфо это стихотворение обращено к младшей подруге и ученице - т. е. и здесь нет взгляда снизу вверх). Он говорит о ней как о равной или как о низшей. Забудем на минуту то, что мы знаем от Апулея и Цицерона, и представим себе Лесбию такой, какими были обычные героини античной любовной лирики: гетерой, полусветской содержанкой, - и ни один катулловский мотив не будет этому противоречить. Больше того: иногда Катулл прямо стилизует Лесбию под продажную женщину - вот он переборет свою любовь (№ 8), и "как ты будешь теперь жить?.,.. кого любить? кому скажешь "твоя!"? кого станешь целовать? кого кусать в губки?" В стихотворении № 58 его Лесбия "блудит по подворотням", а в стихотворении № 37 изображается (правда, безымянно) кабацкой девкой, которую одна компания отбивает у другой. Любовь к светской женщине оказывается у Катулла загримированной под любовь к гетере - и это у поэта, для которого "столичность" была превыше всего!

"науке любви" - и не только любви телесной, но и, как это ни неожиданно, любви духовной. И античная поэзия не хотела забывать об этой школе.

"дело" и "досуг". "Делом" для мужчины было хозяйство, война и политика. Любовь для него была "досугом". Там он был деятелем - в любви он был потребителем. Но для женщины - наоборот. Любовь для нее была не "досугом", а "делом" - семейным долгом, если она была замужем, источником заработка, если она была предоставлена самой себе. Здесь она была деятельницей, производительницей, дающей, а не берущей стороной. Для хороших жен римляне не скупились на уважение: "единомужняя", "постоянная", "добронравная" - читаем мы в надписях на женских могилах. И для гетер, которые были способны на то же самое - привязанность, верность, уступчивость, - общественное уважение было открыто (правда, конечно, больше в теории, чем на практике). Выражением его была поэзия греческой комедии (с персонажей которой брали пример сверстники Катулла). Молодая гетера (или почти гетера), в которую безумно влюблен юноша и которая потом по счастливому узнанию вдруг оказывается свободной, благородной и годной ему в законные жены, была в комедии постоянным персонажем. "Она мне душу и жизнь доверила, я ее за жену считал", - говорит о такой героине юноша у Теренция ("Андриянка", 271-273), и это уже предвещает Катулловы чувства к его возлюбленной; а еще поколение спустя продолжатель Катулла Проперций скажет своей героине: "... Вечной любовницей ты, вечной мне будешь женой" (II, 6, 42). Это значит: когда в мужской жизни раздвинулся досуг, то в ней больше места заняла любовь, из развлечения она стала делом, делу нужно было учиться, а учиться можно было только у женщины. Катулл стоит здесь на переломе, и мы видим даже точку этого перелома - стихотворение № 51. "Тот мне видится богу подобен...", описание своей любви, переведенное из Сапфо. Античный поэт впервые пытается описать свою любовь не извне, а изнутри, не как провождение "досуга", а как подлинное душевное "дело"; и для этого он идет на выучку к женщине, для которой любовь была "делом" всегда.

Новое, более серьезное отношение к любви с гетерами подсказывал сверстникам Катулла сам латинский язык. По-латыни продажные женщины деловито назывались "меретрики", "заработчицы"; слово "гетера" пришло из Греции вместе с пресловутым "досугом". Слово "гетера" в переводе значит "подруга"; а для юридически мыслящих римлян "дружба" была понятием гораздо более ответственным, чем для беспечных греков: так называлось единодушие, скрепляющее общество (и семью и государство), "высшее согласие во всех делах божеских и человеческих, при взаимном благорасположении и благожелательности", - определял эту Дружбу Цицерон ("О дружбе", 20). Когда гетеру брали на содержание, с нею заключали контракт, договор: а "договор" для римлян было понятие священное, он требовал непреложной Верности, он находился под блюстительством богов, нарушение Верности Договору было нарушением Благочестия по отношению к богам. Все слова, которые для грека были бытовыми, для римлянина становились важными и многозначительными. В повседневности это могло не замечаться, но стоило над этим задуматься, и это чувствовалось сразу. Заслуга Катулла с товарищами была именно в том, что они задумались и дали себе отчет, что дружба, верность, договор в малом мире частного "досуга" то же значат и так же важны, как Дружба, Верность, Договор в большом мире общего "дела", - что человек одинаково человек и там и тут.

Значение Катулла в римской поэзии - не в том, что он страстно любил свою Лесбию и с непосредственной искренностью изливал свой пыл в стихах. Оно в том, что Катулл первый задумался о своей любви и стал искать для ее выражения новых точных слов: стал писать не о женщине, которую он любит, а о любви как таковой. Поиск точных слов давался трудно. Нынешний поэт с легкостью бы написал "я тебя по-прежнему желаю, но уже не по-прежнему люблю", и это было бы понятно. Но в латинском языке слово "любить" (amare) означало именно "желать", и для понятия "любить" в нынешнем смысле слова нужно было искать других выражений. Катулл ищет их в стихотворениях № 72, 73, 75, 76, 87, 109, и у него вновь и вновь возникают те высокие образы, о которых мы упоминали: "Договор священной Дружбы" (№ 109), "Верность в Договоре" (№ 87), "Договор, Верность, Благочестие" (№ 76). Он находит нужное ему слово - и замечательным образом это оказывается то самое слово, которое мы видели в цицероновском определении дружбы: "благожелательность" (benevolentia: "я принужден все больше тебя атаге, но все меньше bene velle", говорит буквально Катулл в № 72; в стихотворном переводе это слово приходится условно передавать как "уважение"). По-русски "благожелательность" звучит слабее, чем "любовь", но по-латыни сильнее, и вот почему: в латинском сознании "благожелательность" (benevolentia) требовала непременного проявления в "благодеяниях" (beneficia), справедливый обмен благодеяниями назывался "благодарным", а несправедливый "неблагодарным" (gratus, ingratus - тоже повторяющиеся понятия у Катулла, № 73, 76 и др.), и за справедливостью этой следила суровая Немезида ("Рамнунтская дева", трижды упоминаемая у Катулла; едва ли не она же - и олицетворенная Верность в № 30). Таким образом, понятие "благожелательность" означало любовь деятельную, активную, которая не только берет, но и дает; любовь не только себе на радость, но и на радость любимому человеку; такую любовь, которая до этих пор была достоянием женщины и лишь теперь входит в душевный мир мужчины. Можно, конечно, говорить, что Катулл открыл духовную любовь, вдобавок к плотской; но точнее будет говорить, что он открыл (для мужчины) деятельную любовь вдобавок к потребительской.

"благожелательность" сразу включало чувство любовника к подруге в ту систему Дружбы с большой буквы, основы всякого общества, о которой говорил Цицерон. Теперь это чувство приравнялось, с одной стороны, к чувству между друзьями-мужчинами, а с другой стороны, к чувству между членами семьи (вспомним еще одну попытку Катулла выразить свою любовь: "... та Лесбия, которую я любил больше, чем себя и всех своих", № 58). Мы видели, как много у Катулла стихов к друзьям; заметим же, что в некоторых из них появляется та же страстная рефлексия, тот же сдвиг внимания с друга на дружбу как таковую (№ 30 и 73). Семейное чувство у Катулла прорывается, конечно, в стихах об умершем брате (№ 65, 68, 101), но главным образом - в стихах о браке и супружестве (на смерть жены Кальва, № 96; два эпиталамия, № 61-62). Это понятно: из всех "договоров" Благожелательства брачный союз был самым священным, скрепленным обрядами, опекаемым богами; и Катулл с восторгом описывает эти обряды в эпиталамии № 61. Кроме того, брачный союз служил продолжению рода, а это для античного человека всегда было важно (ср. № 68, 119-124); в стихах о брате Катулл всякий раз упоминает, что умер он бездетным и оставил род без наследников, - а это, конечно, значит, что теперь жениться и рождать наследников должен он сам. Прямо говорить об этом он избегает, но когда он ищет слов для своей любви к Лесбии, то говорит: "... не так, как простых подружек, а так, как отец любит сыновей и зятьев" (№ 76).

Новые понятия требовали новых форм выражения. Представить то, о чем хотел сказать Катулл, непривычному читателю можно было или в рассуждении, или в образе. Ни для того, ни для другого обычные Катулловы средства не годились. Мы видели, как Катулл пытался вместить рассуждение в лирическую "безделку" - в сапфические строфы № 51 - и как это разламывало стихотворение; удачнее это у него получилось в "разговоре с собой" (№ 8: "терпи, Катулл, скрепись душою, будь твердым!"), но удача эта осталась единичной. Для рассуждения лучше подходили уравновешенные двустишия эпиграмм, но эпиграммы были коротки. Поэтому образное выражение Катуллова концепция любви находит в больших "ученых стихотворениях", а рассудочное - в элегиях.

" В них он для читателя показывал любовь и верность такими, как он их себе представлял, в привычных мифологических образах, а для себя осмыслял эти образы изнутри, проигрывал их, как проигрывал Сапфо в стихотворении № 51. Чтобы научиться любви-самоотдаче, ему нужно было примерить на себя душевный опыт и новобрачной жены из эпиталамиев, и "девы-Аттис", и Ариадны, и косы Береники. Кое в чем эти поэмы позволяют заглянуть в душу Катулла даже глубже, чем рефлектирующие стихотворения. По ним мы видим, что вместе с мечтой о любовном соединении в сознании Катулла все время присутствует страх этого соединения, страх потерять себя в любовной самоотдаче, и поэт вновь и вновь напоминает: обретаемое больше, чем потеря. Так в эпиталамии № 62 невеста прощается с девичеством, в эпиталамии № 61 жених - с холостыми забавами (напоминающими нам о стихах Катулла к Ювенцию), в "Косе Береники" коса расстается с головою царицы, но этим обретается воссоединение царицы с супругом. Столь же пугает поэта и собственный порыв, готовность бездумно броситься в любовь; так бросалась в любовь Лаодамия в № 68 и была за это наказана обиженными богами, такою же кажется ему и собственная судьба. И тот и другой страх сочетались в самом трагическом из больших стихотворений, № 63, где Аттис сперва в порыве страсти к богине Кибеле отсекает себе возврат к человеческому прошлому, а потом в порыве тоски по прошлому навлекает на себя гнев Кибелы. Наоборот, и тот и другой страх отменяют друг друга в самом оптимистическом из больших стихотворений, № 64, где Ариадна без жалости о прошлом бросается в любовь к Тесею, наказана за это его изменою, но вознаграждается за это страдание браком с нисходящим к ней Вакхом; а окружающая этот рассказ история свадьбы Пелея и Фетиды подтверждает, как прекрасен брак, воистину приближающий смертного к богам, если брак этот заключается по любви и по благословению Юпитера. Так все эти произведения, на первый взгляд особняком стоящие в "книге Катулла", в действительности выражают и углубляют ту же главную тему, что и его любовная лирика.

Еще важнее была другая форма, разработанная Катуллом в любовной поэзии, - элегия. У Катулла в сборнике только две элегии, но обе образцовые - № 68 (к Аллию) и № 76 (к богам). Они очень непохожи друг на друга. Первая, как мы видели, осмысляет любовь поэта с помощью мифологической параллели с судьбою Лаодамии; вторая - с помощью прямых и связных рассуждений: "если любовь, как и все человеческие отношения, состоит в том, чтобы воздавать добром за добро, - то боги свидетели, что я ни в чем не нарушил долга благожелательности и благодеяний, а сам в ответ видел лишь неблагодарность, измену и бесстыдство; избавьте же меня, боги, от недуга этой любви!" Это самая зрелая формулировка той гуманистической концепции любви, которая так мучительно складывалась у Катулла. Первый тип элегии смотрел в прошлое, второй - в будущее. Жанр элегии, стихотворного размышления и побуждения, возник еще в раннегреческой лирике и продолжал существовать в александрийскую эпоху; элегии собирались в сборники, озаглавленные женскими именами ("Нанно" Мимнерма в VI в. "Лида" Антимаха в IV в. "Леонтион" Гермесианакта в III в.), но, насколько мы можем судить об этих несохранившихся книгах, здесь не было стихов о собственной любви, а были лишь общие рассуждения с мифологическими примерами, женские же имена служили лишь посвящениями. О собственной любви александрийские поэты предпочитали сочинять маленькие и легкие эпиграммы. Эпиграммы всегда хранили способность развернуться в элегию; из надгробных эпиграмм - уже у греческих поэтов выросли надгробные элегии (при Катулле элегии на смерть жены писал в Риме грек Парфений, и в подражание ему Лициний Кальв оплакивал свою Квинтилию); но из любовных эпиграмм любовные элегии выросли только в Риме, и первым известным нам их создателем был Катулл. Может быть, опыт надгробных элегий был ему помощью: не случайно в элегию № 68 вклинивается плач о смерти брата. После Катулла за любовную элегию взялся Корнелий Галл, друг юного Азиния Поллиона (см.№ 12) и ученик упомянутого Парфения; после Галла - Тибулл, за ним Проперций, за ним Овидий. Эти четыре поэта были прямыми наследниками Катулла, и преемственность эта сознавалась; а от них, то умирая, то возрождаясь, жанр любовной элегии - раздумья о любовных страданиях - перешел в Европу нового времени. По другой линии - не от эпиграмм и элегий, а от "безделок" в лирических размерах - наследником Катулла стал Гораций; здесь он сделал то, чего не успел сделать Катулл, заставил песенные размеры звучать так же уравновешенно и вдумчиво, как элегические двустишия, только красивее. А от Горация пошла традиция "горацианской лирики" - раздумий о любовных радостях, - и, тоже видоизменяясь, дошла до самого XIX в.

сколько выстроила культура наших дней. Любовь - болезнь, говорил ему вековой опыт, а от болезни умирают или сходят с ума. Мыслью "любовь - болезнь" любовный цикл Катулла начинается в № 51 "Тот мне кажется богу подобен...", и той же мыслью он заканчивается в элегии № 76. Всю свою поэтическую силу он положил на то, чтобы упорядочить этот хаос страсти, укротить его, усмирить. "Катулл похабный", прошедший сквозь фильтр "Катулла ученого", - вот что такое "Катулл влюбленный". Это был тяжелый душевный труд, но результатом его было создание новой (для мужской поэзии) любви: не потребительской, а деятельной, не любви-болезни и любви-развлечения, а любви-внимания и любви-служения. Катулл начал, элегики завершили, и этот культ любви-служения перешел от римской "столичности" к "вежеству" средневековья, "светскости" нового времени и "культурности" наших дней. Он вошел в плоть и кровь европейской цивилизации. И только потому, что он стал для нас саморазумеющимся, читатель нашего времени может позволить себе историческую несправедливость: любоваться у Катулла не теми элегиями и учеными стихотворениями, в которых он ближе всего подошел к своей цели, а теми лирическими вспышками недоукрощенной страсти, которые Катуллу были страшны, а нам - благодаря Катуллу - уже безопасны.

P. S. Статья была написана как предисловие к изданию "Книги сти хотворений" Катулла в переводе С. В. Шервинского (М. 1986); экскурс "Castus Catullus* о стих. М 16 так и остался ненапечатанным.

Там же в примечаниях - обзор "мифа о Катулле*, как он отражался у русских переводчиков Катулла. В XVIII в. его заслонял Гораций, в начале XIX в. Тибулл; когда до России дошла поднятая романтиками волна интереса к Катуллу, то русская поэзия уже мало интересовалась античностью вообще, и первый полный перевод А. Фета (1886) остался не замечен. Фет назвал Катулла "римским Пушкиным", Корш (1899) римским Петраркой и Гейне, собратом европейских трубадуров и персидских лириков (в своем романсно элегическом переосмыслении). А. Пиотровский (1928) добавил к этому образу фон "интеллигенции и художественной богемы" в эпоху "великой римской революции" (которую он рисовал по очерку Блока "Каталина*); таким Катулл и остался для русского читателя наших дней (вплоть до "Слова о Катулле* В. Сосноры).

"Фурий и Аврелий, вы прочли мои стихи о поцелуях мальчику и решили, будто я развратен" Нет, поэт должен быть безупречен в жизни, а стихи его могут быть и изнеженны..." По контексту: "... вы прочли мои стихи о поцелуях мальчику и решили, будто я ни на что иное не способен" Нет, поэт должен быть безупречен в постели, а стихи его..." и т. д.

2. Анакреонт, фр. 79: "Люблю и не люблю тебя, / И буйствую, и не буйствую..." Теренций, "Евнух". 72: " тошно, и любовь горит". Ср. Феофраст у Плутарха, "Катон Старший", 37.