Приглашаем посетить сайт

Cлово "ИЛ"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ИЛА, ИЛЕ, ИЛОМ, ИЛУ

Входимость: 315. Размер: 140кб.
Входимость: 255. Размер: 72кб.
Входимость: 188. Размер: 49кб.
Входимость: 106. Размер: 46кб.
Входимость: 66. Размер: 23кб.
Входимость: 65. Размер: 42кб.
Входимость: 64. Размер: 29кб.
Входимость: 56. Размер: 40кб.
Входимость: 51. Размер: 69кб.
Входимость: 36. Размер: 83кб.
Входимость: 28. Размер: 69кб.
Входимость: 23. Размер: 27кб.
Входимость: 20. Размер: 47кб.
Входимость: 18. Размер: 62кб.
Входимость: 14. Размер: 84кб.
Входимость: 12. Размер: 116кб.
Входимость: 11. Размер: 17кб.
Входимость: 9. Размер: 12кб.
Входимость: 9. Размер: 5кб.
Входимость: 9. Размер: 12кб.
Входимость: 9. Размер: 35кб.
Входимость: 8. Размер: 66кб.
Входимость: 7. Размер: 88кб.
Входимость: 7. Размер: 12кб.
Входимость: 7. Размер: 92кб.
Входимость: 6. Размер: 59кб.
Входимость: 5. Размер: 60кб.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Входимость: 3. Размер: 90кб.
Входимость: 3. Размер: 103кб.
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Входимость: 2. Размер: 37кб.
Входимость: 2. Размер: 54кб.
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 103кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 62кб.
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 75кб.
Входимость: 1. Размер: 36кб.
Входимость: 1. Размер: 35кб.
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 315. Размер: 140кб.
Часть текста: мир гомеровского эпоса. 3 Эпический идеал человека и категории, этот идеал составляющие 3 Эпический идеал человека и категории, этот идеал составляющие Исключительность эпического героя (ηρως) как следствие особого положения в родо-племенном коллективе, которое он занимает, как следствие синкретического тождества племенного героя и племени делает его воплощением общинного этико-эстетического идеала человека, идеала άνήρ αγαθός, «муж хороший», или άνήρ άριστος «муж лучший», и антиподом άνήρ κακός, «муж дурной» 14. Однако этико-эстетические категории, означающие как сам идеал, так и его антипод, приложимы в гомеровских поэмах не только к образам героев, племенных вождей, но и к образу каждого человека племени. Так, например, лучшими названы все племенные герои: Тевкр, Аяксы, Идоменей, Мерион, Мегес (Ил., XV, 294—302), Одиссей и Диомед (Ил., X, 539), Патрокл (Ил., XVII, 689), Эней, Гектор (Ил., XVII, 513) и другие, но лучшие также и те «двое мужей из народа»(Ил., XII, 447), о которых Гомер упоминает, желая оттенить мощь Гектора, штурмующего вражеские ворота с каменной глыбой в руке; и тот кулачный боец Эпеос (Ил., XXIII, 669), который в погребальных играх на могиле Патрокла выходит победителем...
Входимость: 255. Размер: 72кб.
Часть текста: гомеровского эпоса. 4. Прочие эпические идеалы и категории, их составляющие. 4 Прочие эпические идеалы и категории, их составляющие. Соизмеримость эпических идеалов Основные этико-эстетические категории, составляющие идеал «мужа хорошего», «лучшего», не являются чем-то присущим исключительно образу человека, но приложимы едва ли не ко всем предметам и явлениям мира гомеровских поэм, организуя многочисленный ряд аналогичных этико-эстетических идеалов, как то божества, коня, оружия, камня и т. д. 33 Идеал божества в гомеровском эпосе выражен понятием θεός αγαθός или θεός άριστος, «божество хорошее», «божество лучшее». Антипод идеала заключен в понятии θεός κακός «божество дурное». «Лучшим» в эпосе назван Зевс (Ил., XV, 108; XIX , 258), «лучшей » — Гера (Ил., XVIII, 364). На противопоставлении идеала божества его негативу построена речь разгневанного Посейдона к вестнице Зевса, богине Ириде. Зевс угрозами пытается заставить Посейдона прекратить ратоборство на стороне данаев, покинуть ахейское воинство; Посейдон отказывается повиноваться, поскольку он равен Зевсу: Так, могуществен он; но слишком надменно вещает, Ежели равного честью, меня, укротить он грозится! Нет, не хожу по уставам я Зевсовым; как он ни мощен, С миром пусть остается на собственном третьем уделе; Силою рук он меня, как ничтожного, пусть не стращает! (Ил., XV, 185—186, 194—116) Логический ход рассуждений Посейдона таков. Зевс — божество «хорошее» («могуществен» стихотворного перевода), но Посейдон равен Зевсу своей честью (об этом ниже), и...
Входимость: 188. Размер: 49кб.
Часть текста: герои, но наделены ими не в равной степени. И хотя, по словам Девка- лиона, все ахейские герои «умеют и готовы сражаться» (Ил., X I I I , 223), эпос устами Аяксов вынужден признать: «не все мужи равны в сражениях» (Ил., XII, 270). Други ахейцы, и тот, кто передний, и тот, кто середний, Так и последний из воинов,— ибо не все равносильны Мужи в сражениях,— ныне для всех нас труд уготовлен,— (Ил., XII, 269-271) побуждают к бою Аяксы ахейские дружины. Количественный перевес некоего качества в характере героя эпос возводит в принцип: Гектор, жестокий ты муж, чтоб других убеждения слушать! Бог перед всеми тебя одарил на военное дело; Ты ж и советов мудростью всех перевысить желаешь! Нет, совокупно всего не стяжать одному человеку. Бог одного одаряет способностью к брани, другому Зевс, промыслитель превыспренний, в перси разум влагает Светлый: плодами его племена благоденствуют смертных; Оным и грады стоят; но стяжавший сугубо им счастлив,— (Ил., XIII, 726—734) укоряет и наставляет Гектора Полидамас. В эпосе нет героя, который не превосходил бы в чем-то, в каком- то качестве своих друзей и врагов, как нет героя, который превосходил бы разом их всех и во всем. Даже Ахилл, величайший из ахейских героев, говорит о себе как о воителе, «... которому равного между героев ахейских нет во брани, хотя на советах и многие лучше» (Ил., XVIII, 105—106). Ахилл выше всех своих сотоварищей силой, доблестью, ниже их мудростью; древний Нестор выше и Ахилла, и прочих ахейцев мудростью, но его оставила сила; Идоменей силен и мудр, но с годами ушла резвость ног, легкость бега: Идоменей неповоротлив. Обязательное в гомеровской эпической характеристике количественное превосходство некоего...
Входимость: 106. Размер: 46кб.
Часть текста: и человека, переданы эпосом обычно в одних и тех же словах. «Тяжкие горести» несет в своем сердце Фетида, и самая большая из них — печаль по кратковечном сыне (Ил., XVIII, 429—443); «горести» гнетут скалу, каменную Ниобу, тоскующую по своим убиенным детям (Ил., XXIV, 617). Аякс Теламонид, отступая перед троянским множеством, отходит к кораблям, «печальный сердцем» (Ил., XI, 556); лев, прогнанный поселянами от воловьего загона, удаляется «печальный душой» (Ил., XI, 555). У льва, раненного дротом, от печали и гнева «стонет в груди доблестное сердце» (Ил., XX, 169); «стонет» оно и у Ахилла, раненного вестью о смерти друга («стонало славное сердце» — Ил., XVIII, 33). Опосредствованное доказательство косвенной лексической аналогии дополняет аналогия прямая — и во внутренней сути мысли и чувства, и в форме их внешнего выражения. По смерти Патрокла горе Ахилла и мирмидонян, Брисеиды и коней имеет одну и ту же психологическую основу: утрату Патрокла — советного мужа. Оплакивая Патрокла, Ахилл горюет о друге, с которым больше не будет, «сидя советы советовать», т. е. о своем советном двойнике (Ил., XXIII, 75—79); дружина — о «советнике», «советодателе», «руководителе бегства и страха», т. е. о том, чьи советы вселяют ужас во врагов и обращают их в бегство (Ил., XXIII , 16); кони — о «добром» вознице (Ил., XXIII , 280—281), Брисеида — о вожде...
Входимость: 66. Размер: 23кб.
Часть текста: племя —герой Человек гомеровских поэм живет в особом мире, где питают пристрастие к понятиям «весь», «все» (πας, πάντες) и «каждый» (έκαστος), сближают эти понятия и не делают между ними различия. Целостность эпического восприятия заставляет в битвах теплую кровь нагревать весь меч (Ил., XX, 476), реку, ярясь, вздувать все потоки (Ил., XXI, 311—312), все поле наполняться ратями (Ил., XX, 156), все народы называть Трою до нашествия ахейцев счастливой (Ил., XVIII, 288—289) и, напротив, каждого из ахейских вождей — участвовать в пире Атрида и каждого из них — возвращаться с пира в свой шатер (Ил., XXIII, 54—58). Понятия «все» и «каждый» эпос истолковывает в прямом смысле, подает буквально: все до единого, каждый без исключения. Вопит на городской стене Кассандра, завидев печальную колесницу, и скорбь по Гектору обымает всех троян, каждую жену и каждого мужа: .... и вдруг ни жены не осталось, ни мужа В Трое великой; грусть несказанная всех поразила,— [Все] пред вратами столпилися в встречу везомого тела. (ИЛ., XXIV, 707—709) Вступает в бой Патрокл, и содрогаются сердца всех врагов, каждый думает о бегстве: Трои сыны лишь узрели Менетия сильного сына, Вместе с клевретом его, под сияющим пышно доспехом, Дрогнуло сердце у всех; всколебались густые фаланги... Каждый стал озираться на бегство от гибели грозной. (Ил., XVI, 278—280, 283) В подобной трактовке значения понятий «весь» и «каждый» оказываются синонимичными. Одновременно эпическое «все» гомеровских поэм мыслится как совокупность многих «каждых», в системе данного понятия качественно равноценных, равнозначных. Вторая песнь «Илиады». Ахеяне, «судьбе ...

© 2000- NIV